東方朔《七諫》全文
在我們平凡的學(xué)生生涯里,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。文言文的類(lèi)型有哪些,你見(jiàn)過(guò)的文言文是什么樣的呢?以下是小編為大家整理的東方朔《七諫》全文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
七諫
兩漢:東方朔
初放
平生于國(guó)兮,長(zhǎng)于原野。
言語(yǔ)訥譅兮,又無(wú)彊輔。
淺智褊能兮,聞見(jiàn)又寡。
數(shù)言便事兮,見(jiàn)怨門(mén)下。
王不察其長(zhǎng)利兮,卒見(jiàn)棄乎原野。
伏念思過(guò)兮,無(wú)可改者。
群眾成朋兮,上浸以惑。
巧佞在前兮,賢者滅息。
堯、舜圣已沒(méi)兮,孰為忠直?
高山崔巍兮,水流湯湯。
死日將至兮,與麋鹿同坑。
塊兮鞠,當(dāng)?shù)浪蓿?/p>
舉世皆然兮,余將誰(shuí)告?
斥逐鴻鵠兮,近習(xí)鴟梟,
斬伐橘柚兮,列樹(shù)苦桃。
便娟之修竹兮,寄生乎江潭。
上葳蕤而防露兮,下泠泠而來(lái)風(fēng)。
孰知其不合兮,若竹柏之異心。
往者不可及兮,來(lái)者不可待。
悠悠蒼天兮,莫我振理。
竊怨君之不寤兮,吾獨(dú)死而後已。
沉江
惟往古之得失兮,覽私微之所傷。
堯舜圣而慈仁兮,後世稱(chēng)而弗忘。
齊桓失于專(zhuān)任兮,夷吾忠而名彰。
晉獻(xiàn)惑于孋姬兮,申生孝而被殃。
偃王行其仁義兮,荊文寤而徐亡。
紂暴虐以失位兮,周得佐乎呂望。
修往古以行恩兮,封比干之丘壟。
賢俊慕而自附兮,日浸淫而合同。
明法令而修理兮,蘭芷幽而有芳。
苦眾人之妒予兮,箕子寤而佯狂。
不顧地以貪名兮,心怫郁而內(nèi)傷。
聯(lián)蕙芷以為佩兮,過(guò)鮑肆而失香。
正臣端其操行兮,反離謗而見(jiàn)攘。
世俗更而變化兮,伯夷餓于首陽(yáng)。
獨(dú)廉潔而不容兮,叔齊久而逾明。
浮云陳而蔽晦兮,使日月乎無(wú)光。
忠臣貞而欲諫兮,讒諛毀而在旁。
秋草榮其將實(shí)兮,微霜下而夜降。
商風(fēng)肅而害生兮,百草育而不長(zhǎng)。
眾并諧以妒賢兮,孤圣特而易傷。
懷計(jì)謀而不見(jiàn)用兮,巖穴處而隱藏。
成功隳而不卒兮,子胥死而不葬。
世從俗而變化兮,隨風(fēng)靡而成行。
信直退而毀敗兮,虛偽進(jìn)而得當(dāng)。
追悔過(guò)之無(wú)及兮,豈盡忠而有功。
廢制度而不用兮,務(wù)行私而去公。
終不變而死節(jié)兮,惜年齒之未央。
將方舟而下流兮,冀幸君之發(fā)矇。
痛忠言之逆耳兮,恨申子之沉江。
愿悉心之所聞兮,遭值君之不聰。
不開(kāi)寤而難道兮,不別橫之與縱。
聽(tīng)奸臣之浮說(shuō)兮,絕國(guó)家之久長(zhǎng)。
滅規(guī)矩而不用兮,背繩墨之正方。
離憂患而乃寤兮,若縱火于秋蓬。
業(yè)失之而不救兮,尚何論乎禍兇。
彼離畔而朋黨兮,獨(dú)行之士其何望?
日漸染而不自知兮,秋毫微哉而變?nèi)荨?/p>
眾輕積而折軸兮,原咎雜而累重。
赴湘沅之流澌兮,恐逐波而復(fù)東。
懷沙礫而自沉兮,不忍見(jiàn)君之蔽壅。
怨世
世沉淖而難論兮,俗岒峨而嵾嵯。
清泠泠而殲滅兮,溷湛湛而日多。
梟鸮既以成群兮,玄鶴弭翼而屏移。
蓬艾親入御于床笫兮,馬蘭踸踔而日加。
棄捐藥芷與杜衡兮,余柰世之不知芳何?
何周道之平易兮,然蕪穢而險(xiǎn)戲。
高陽(yáng)無(wú)故而委塵兮,唐虞點(diǎn)灼而毀議。
誰(shuí)使正其真是兮,雖有八師而不可為。
皇天保其高兮,后土持其久。
服清白以逍遙兮,偏與乎玄英異色。
西施媞媞而不得見(jiàn)兮,嫫母勃屑而日侍。
桂蠹不知所淹留兮,蓼蟲(chóng)不知徙乎葵菜。
處湣湣之濁世兮,今安所達(dá)乎吾志。
意有所載而遠(yuǎn)逝兮,固非眾人之所識(shí)。
驥躊躇于弊輂兮,遇孫陽(yáng)而得代。
呂望窮困而不聊生兮,遭周文而舒志。
寧戚飯牛而商歌兮,桓公聞而弗置。
路室女之方桑兮,孔子過(guò)之以自侍。
吾獨(dú)乖剌而無(wú)當(dāng)兮,心悼怵而耄思。
思比干之恲恲兮,哀子胥之慎事。
悲楚人之和氏兮,獻(xiàn)寶玉以為石。
遇厲武之不察兮,羌兩足以畢斮。
小人之居勢(shì)兮,視忠正之何若?
改前圣之法度兮,喜囁嚅而妄作。
親讒諛而疏賢圣兮,訟謂閭娵為丑惡。
愉近習(xí)而蔽遠(yuǎn)兮,孰知察其黑白?
卒不得效其心容兮,安眇眇而無(wú)所歸薄。
專(zhuān)精爽以自明兮,晦冥冥而壅蔽。
年既已過(guò)太半兮,然埳軻而留滯。
欲高飛而遠(yuǎn)集兮,恐離罔而滅敗。
獨(dú)冤抑而無(wú)極兮,傷精神而壽夭。
皇天既不純命兮,余生終無(wú)所依。
愿自沉于江流兮,絕橫流而徑逝。
寧為江海之泥涂兮,安能久見(jiàn)此濁世?
怨思
賢士窮而隱處兮,廉方正而不容。
子胥諫而靡軀兮,比干忠而剖心。
子推自割而飤君兮,德日忘而怨深。
行明白而曰黑兮,荊棘聚而成林。
江離棄于窮巷兮,蒺藜蔓乎東廂。
賢者蔽而不見(jiàn)兮,讒諛進(jìn)而相朋。
梟鸮并進(jìn)而俱鳴兮,鳳皇飛而高翔。
原壹往而徑逝兮,道壅絕而不通。
自悲
居愁懃其誰(shuí)告兮,獨(dú)永思而憂悲。
內(nèi)自省而不慚兮,操愈堅(jiān)而不衰。
隱三年而無(wú)決兮,歲忽忽其若頹。
憐余身不足以卒意兮,冀一見(jiàn)而復(fù)歸。
哀人事之不幸兮,屬天命而委之咸池。
身被疾而不閑兮,心沸熱其若湯。
冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不長(zhǎng)。
哀獨(dú)苦死之無(wú)樂(lè)兮,惜予年之未央。
悲不反余之所居兮,恨離予之故鄉(xiāng)。
鳥(niǎo)獸驚而失群兮,猶高飛而哀鳴。
狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?
故人疏而日忘兮,新人近而俞好。
莫能行于杳冥兮,孰能施于無(wú)報(bào)?
苦眾人之皆然兮,乘回風(fēng)而遠(yuǎn)游。
凌恆山其若陋兮,聊愉娛以忘憂。
悲虛言之無(wú)實(shí)兮,苦眾口之鑠金。
過(guò)故鄉(xiāng)而一顧兮,泣歔欷而霑衿。
厭白玉以為面兮,懷琬琰以為心。
邪氣入而感內(nèi)兮,施玉色而外淫。
何青云之流瀾兮,微霜降之蒙蒙。
徐風(fēng)至而徘徊兮,疾風(fēng)過(guò)之湯湯。
聞南籓樂(lè)而欲往兮,至?xí)抑埂?/p>
見(jiàn)韓眾而宿之兮,問(wèn)天道之所在?
借浮云以送予兮,載雌霓而為旌。
駕青龍以馳騖兮,班衍衍之冥冥。
忽容容其安之兮,超慌忽其焉如?
苦眾人之難信兮,愿離群而遠(yuǎn)舉。
登巒山而遠(yuǎn)望兮,好桂樹(shù)之冬榮。
觀天火之炎煬兮,聽(tīng)大壑之波聲。
引八維以自道兮,含沆瀣以長(zhǎng)生。
居不樂(lè)以時(shí)思兮,食草木之秋實(shí)。
飲菌若之朝露兮,構(gòu)桂木而為室。
雜橘柚以為囿兮,列新夷與椒楨。
鹍鶴孤而夜號(hào)兮,哀居者之誠(chéng)貞。
哀命
哀時(shí)命之不合兮,傷楚國(guó)之多憂。
內(nèi)懷情之潔白兮,遭亂世而離尤。
惡耿介之直行兮,世溷濁而不知。
何君臣之相失兮,上沅湘而分離。
測(cè)汨羅之湘水兮,知時(shí)固而不反。
傷離散之交亂兮,遂側(cè)身而既遠(yuǎn)。
處玄舍之幽門(mén)兮,穴巖石而窟伏。
從水蛟而為徙兮,與神龍乎休息。
何山石之嶄巖兮,靈魂屈而偃蹇。
含素水而蒙深兮,日眇眇而既遠(yuǎn)。
哀形體之離解兮,神罔兩而無(wú)舍。
惟椒蘭之不反兮,魂迷惑而不知路。
愿無(wú)過(guò)之設(shè)行兮,雖滅沒(méi)之自樂(lè)。
痛楚國(guó)之流亡兮,哀靈修之過(guò)到。
固時(shí)俗之溷濁兮,志瞀迷而不知路。
念私門(mén)之正匠兮,遙涉江而遠(yuǎn)去。
念女?huà)林畫(huà)孺沦,涕泣流乎于悒?/p>
我決死而不生兮,雖重追吾何及。
戲疾瀨之素水兮,望高山之蹇產(chǎn)。
哀高丘之赤岸兮,遂沒(méi)身而不反。
謬諫
怨靈修之浩蕩兮,夫何執(zhí)操之不固?
悲太山之為隍兮,孰江河之可涸?
愿承閑而效志兮,恐犯忌而干諱。
卒撫情以寂寞兮,然怊悵而自悲。
玉與石其同匱兮,貫魚(yú)眼與珠璣。
駑駿雜而不分兮,服罷牛而驂驥。
年滔滔而自遠(yuǎn)兮,壽冉冉而愈衰。
心悇憛而煩冤兮,蹇超搖而無(wú)冀。
固時(shí)俗之工巧兮,滅規(guī)矩而改錯(cuò)。
郤騏驥而不乘兮,策駑駘而取路。
當(dāng)世豈無(wú)騏驥兮,誠(chéng)無(wú)王良之善馭。
見(jiàn)執(zhí)轡者非其人兮,故駒跳而遠(yuǎn)去。
不量鑿而正枘兮,恐矩矱之不同。
不論世而高舉兮,恐操行之不調(diào)。
弧弓弛而不張兮,孰云知其所至?
無(wú)傾危之患難兮,焉知賢士之所死?
俗推佞而進(jìn)富兮,節(jié)行張而不著。
賢良蔽而不群兮,朋曹比而黨譽(yù)。
邪說(shuō)飾而多曲兮,正法弧而不公。
直士隱而避匿兮,讒諛登乎明堂。
棄彭咸之娛樂(lè)兮,滅巧倕之繩墨。
菎蕗雜于黀蒸兮,機(jī)蓬矢以射革。
駕蹇驢而無(wú)策兮,又何路之能極?
以直鍼而為釣兮,又何魚(yú)之能得?
伯牙之絕弦兮,無(wú)鍾子期而聽(tīng)之。
和抱璞而泣血兮,安得良工而剖之?
同音者相和兮,同類(lèi)者相似。
飛鳥(niǎo)號(hào)其群兮,鹿鳴求其友。
故叩宮而宮應(yīng)兮,彈角而角動(dòng)。
虎嘯而谷風(fēng)至兮,龍舉而景云往。
音聲之相和兮,言物類(lèi)之相感也。
夫方圜之異形兮,勢(shì)不可以相錯(cuò)。
列子隱身而窮處兮,世莫可以寄讬。
眾鳥(niǎo)皆有行列兮,鳳獨(dú)翔翔而無(wú)所薄。
經(jīng)濁世而不得志兮,愿?jìng)?cè)身巖穴而自讬。
欲闔口而無(wú)言兮,嘗被君之厚德。
獨(dú)便悁而懷毒兮,愁郁郁之焉極?
念三年之積思兮,愿壹見(jiàn)而陳辭。
不及君而騁說(shuō)兮,世孰可為明之?
身寢疾而日愁兮,情沉抑而不揚(yáng)。
眾人莫可與論道兮,悲精神之不通。
亂曰:
鸞皇孔鳳日以遠(yuǎn)兮,畜鳧駕鵝。
雞鶩滿堂壇兮,鼉黽游乎華池。
要褭奔亡兮,騰駕橐駝。
鉛刀進(jìn)御兮,遙棄太阿。
拔搴玄芝兮,列樹(shù)芋荷。
橘柚萎枯兮,苦李旖旎。
甂甌登于明堂兮,周鼎潛潛乎深淵。
自古而固然兮,吾又何怨乎今之人。
譯文
我屈原生長(zhǎng)在楚國(guó)國(guó)都,如今卻遭流放原野居住。
性遲鈍言語(yǔ)少拙嘴笨腮,又沒(méi)有強(qiáng)勢(shì)力在旁輔助。
我才智疏淺能力又薄弱,孤陋寡聞?dòng)忠?jiàn)識(shí)無(wú)多。
只為利國(guó)利君多次進(jìn)言,誰(shuí)料想惹怒小人招來(lái)災(zāi)禍。
君王不察我進(jìn)言是為國(guó),終將我放逐到僻壤荒野。
心里暗思自己有無(wú)過(guò)失,實(shí)無(wú)一絲差錯(cuò)可改過(guò)。
群小拉幫結(jié)伙成朋黨,君王漸被欺蒙受迷惑。
讒佞小人花言巧語(yǔ)在君前,忠良緘口不言聲默默。
堯舜圣君已逝不及見(jiàn),忠正良臣為誰(shuí)盡忠盡節(jié)?
高山巍巍峨峨聳立,江水浩蕩永流不止。
嘆自己年老死日將至,在荒野與禽獸相伴為侶。
孤獨(dú)潦倒居無(wú)定所,舉世皆混濁是非已顛倒,心中的冤情向誰(shuí)訴?
大雁天鵝全遭斥退,卻把惡鳥(niǎo)鴟鸮當(dāng)寵物。
橘柚佳樹(shù)被砍伐,卻一排排栽植苦桃惡木。
可嘆那婆娑修美的翠竹,卻只能孤零零江邊獨(dú)處。
上面有繁茂的枝葉防露,下面有清涼的微風(fēng)驅(qū)酷暑。
誰(shuí)知道我與君王道不合,就像那實(shí)心的柏木、空心的竹。
從前的賢君無(wú)法追及,未來(lái)的英主難目睹。
悠悠的蒼天啊高高在上,你為何不解除我的冤屈。
我怨恨君王你終不覺(jué)悟,我只有棄身荒野明心曲。
注釋
平:屈原的名。本篇是作者假托屈原口氣進(jìn)行抒情,故自稱(chēng)名,且為下文作謙語(yǔ)。國(guó):國(guó)都,隱寓與君同朝。長(zhǎng):這里是長(zhǎng)期在……生活的意思。
訥澀:《章句》:“訥者,鈍也。澀者,難也!奔纯邶X不伶俐。強(qiáng)輔:強(qiáng)有力的輔助,指有勢(shì)力的朋黨。
褊(biǎn):《章句》:“褊,狹也!币隇楸∪酢
便事:有利于君國(guó)之事。門(mén)下:指君王左右的近臣!墩戮洹罚骸坝饔H近之人也!
原野:僻壤荒野。
伏念:暗自思考。
群眾:指眾多的佞臣小人。成朋:結(jié)黨營(yíng)私。浸:稍,漸。
滅息:《章句》:“消也。”沒(méi)有聲息,不敢說(shuō)話。
堯舜圣(yáo shùn]):古史傳說(shuō)中的圣明君主。
湯湯(shānɡ shānɡ):水流貌。
坑:《章句》:“陂池曰坑!壁槌,即水坑。與麋鹿同坑,即在荒野與禽獸為伍的意思。
塊:獨(dú)處貌。鞠(jū):匍匐為鞠。
誰(shuí)告:告誰(shuí),即向誰(shuí)訴告。
近習(xí):常與相處,親近。一本無(wú)“習(xí)”字。
橘柚(júyòu):即橘子和柚子樹(shù)。
便娟:《章句》:“好貌。屈原以竹自喻!
葳蕤(wēi ruí):草木繁盛。防:《章句》:“蔽也!便鲢(línɡ línɡ):清涼貌。
孰:一作“固”。異心:當(dāng)做“心異”,“異”與下句“待”押韻。指竹心空,柏心實(shí),故曰“心異”。前者屈原自喻志通達(dá)也,后者喻君暗塞也。
不可待:難以等待。
振理:《章句》:“振,救也!闭窭恚饩却鹄。
寤(wù):覺(jué)悟。
賞析
《初放》是《七諫》的首篇,寫(xiě)屈原初被放逐時(shí)對(duì)楚國(guó)黑暗政治的抨擊,表現(xiàn)屈原寧可孤獨(dú)而死也絕不改變自己人格情操的高潔精神。詩(shī)歌可分為三段。
首段從頭至“伏念思過(guò)兮,無(wú)可改者”。該段用賦的手法,簡(jiǎn)述屈原“信而見(jiàn)疑,忠而被謗”的身世遭遇以及無(wú)可改悔的堅(jiān)定立身態(tài)度。詩(shī)歌頭兩句寫(xiě)出一種似乎矛盾的現(xiàn)象:出生在國(guó)都,卻生活在山野。這。本是屈原遭遇的總述,這兩句置于全詩(shī)之首,暗中提出了一個(gè)問(wèn)題,讓人去思索其究竟。以下便是作者對(duì)此問(wèn)題的簡(jiǎn)單回答:原來(lái)是自己天資駑鈍,拙于辭令,加之勢(shì)單力薄,遂以直諫不被君王理解而遭放逐!把哉Z(yǔ)訥澀”幾句,王逸《楚辭章句》認(rèn)為“是其謙也”。確實(shí),當(dāng)年的屈原是“博聞強(qiáng)志,明于治亂,嫻于辭令”的(《史記·屈原賈生列傳》),寫(xiě)該詩(shī)的作者也“博聞辯智”(《漢書(shū)·東方朔傳》),才思敏捷,都絕非“言語(yǔ)訥澀…“淺智褊能”之輩。因此,這與其說(shuō)是自謙,不如說(shuō)是一種憤激的反語(yǔ)。“言語(yǔ)訥謠”是說(shuō)自己沒(méi)有巧言佞舌,“淺智褊能”是說(shuō)自己不善逢迎鉆營(yíng),所以屢次忠言直諫,既為君王親信所怨,又為君王本人所惱,終于被棄。下面“伏念思過(guò)”,是被逐后的深沉反思,“無(wú)可改者”是思索的結(jié)論。它看似平常,語(yǔ)氣卻是斬釘截鐵的決斷,使人想到《離騷》中“雖九死其猶未悔”。
第二段從“群眾成朋兮”到“下泠泠而來(lái)風(fēng)”。該段以議論為主,對(duì)朝廷不肖居上、大賢處下、諂佞得志、忠直孤獨(dú)的黑暗腐敗現(xiàn)象,進(jìn)行了猛烈的抨擊。細(xì)味此段,又可分為兩層。第一層至“余將誰(shuí)告”。它采用直接論政的手法,使作品鋒芒畢露!叭罕姵膳蟆迸c前之“又無(wú)強(qiáng)輔”呼應(yīng)對(duì)比,寫(xiě)出小人充斥朝廷的驚心現(xiàn)實(shí)!吧辖曰蟆迸c“堯舜圣已沒(méi)”則直刺國(guó)君昏昧!案呱酱尬 彼木,從內(nèi)容上講是用自然之永恒反襯人生之短暫,這種濃厚的生命意識(shí)與被放逐處境的結(jié)合,便寫(xiě)出一種深沉悲痛;從詩(shī)歌形象講,無(wú)論巍巍高山還是浩蕩流水,都帶有一種崇高闊大的氣魄,挾著一股浩然正氣,這又使詩(shī)歌在悲傷中具有了崇高的意境與悲壯的氣氛。“塊兮鞠”四句則進(jìn)而寫(xiě)出了黑暗政治下正直之士的孤獨(dú)感和悲凄處境。第二層是第一層的藝術(shù)形象化,它沿用《離騷》“香草美人”手法,以被斥逐的鴻鵠、被斬伐的橘柚象征賢才直士的遭遇,以被保護(hù)的鴟梟、被栽培的苦桃象征奸佞之輩的得意處境,形象地描繪出了朝廷黑白混淆是非顛倒的現(xiàn)實(shí)!氨憔曛柚瘛彼木,則通過(guò)婆娑修竹生于郊野江潭的描繪,進(jìn)一步寫(xiě)出這種現(xiàn)實(shí),同時(shí)用修竹上防寒露、下送清風(fēng)的美好品質(zhì),象征地寫(xiě)出了自己頂邪惡、惠下民的美德。
第三段為詩(shī)歌最后八句。該段轉(zhuǎn)以抒情的筆調(diào),表達(dá)被放逐后的深沉孤獨(dú)與悲哀,并再次表明了自己正道直行、死而后已的決心。“孰知其不合兮”兩句,寫(xiě)自己與君王政見(jiàn)根本不同,分歧是無(wú)法彌合的。這里用了一個(gè)形象的譬喻,“若竹柏之異心”!巴摺眱删,寫(xiě)出了屈原作為一個(gè)頭腦睿智、眼光遠(yuǎn)大的政治家在那樣一個(gè)特定時(shí)代的強(qiáng)烈孤獨(dú)感。應(yīng)該說(shuō),東方朔代屈原所抒發(fā)的這種感慨,與古往今來(lái)一切難為人知、不為世用的志士仁人的感慨都是相通的。緊接這種感慨,是對(duì)天的呼號(hào),所謂“勞苦倦極,未嘗不呼天也”(《史記·屈原賈生列傳》),它將絕望悲愴的情緒,推到了一個(gè)高潮。最后兩句,則又是從高潮的大跌落,情緒由高亢轉(zhuǎn)向深沉,而唯其深沉,詩(shī)人那無(wú)邊的幽憤、那崇高的人格,才獲得了更為感人的力量。從內(nèi)容上講,這兩句正與《離騷》中哲王不寤“懷清白以死直”同,表達(dá)了屈原決心以生命殉自己理想的精神。
本詩(shī)既是代言體,所以與屈原諸作相比,沒(méi)有多少獨(dú)創(chuàng)性,例如四句一轉(zhuǎn)的章法,香草美人的比興等等都是沿襲屈原的。不過(guò),詩(shī)歌在寫(xiě)作上也有一些特點(diǎn)。例如從手法上講,它大體按照敘事一議論一抒情的順序?qū)懽,但三者又常常是融混難辨的。與此相應(yīng),從情緒基調(diào)講,則大體是平靜一激烈一深沉,而每段之中又自有跌宕起伏(例如末段),但總的說(shuō)來(lái)全詩(shī)是悲愴熾烈的。此外,它的句法較靈活,“塊兮鞠”兩句,引入三字句,使詩(shī)歌在節(jié)奏上奇崛而富于變化。所有這些都是值得注意的。
【東方朔《七諫》全文】相關(guān)文章:
東方朔《七諫》原文翻譯09-20
楚辭《七諫·謬諫》原文10-19
《七諫·沉江》原文06-27
李斯諫逐客09-15
東方朔文言文翻譯10-18
枚乘《七發(fā)》全文04-15
曹植《七啟》全文11-16
李斯諫逐客的故事05-07
魏征直言敢諫09-15
