李白古詩鑒賞
無論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的古詩吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭以前中國的詩歌作品。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?以下是小編為大家整理的李白古詩鑒賞,歡迎大家分享。

李白古詩鑒賞1
江夏送倩公歸漢東
[唐] 李白
彼美漢東國,川藏明月輝。
寧知喪亂后,更有一珠歸。
洛陽陌
[唐] 李白
白玉誰家郎,回車渡天津?椿|陌上,驚動洛陽人。
東武吟 ( 一作出東門后書懷留別翰林諸公 )
[唐] 李白
好古笑流俗,素聞賢達(dá)風(fēng)。方希佐明主,長揖辭成功。
白日在高天,回光燭微躬。恭承鳳凰詔,欻起云蘿中。
清切紫霄迥,優(yōu)游丹禁通。君王賜顏色,聲價凌煙虹。
乘輿擁翠蓋,扈從金城東。寶馬麗絕景,錦衣入新豐。
依巖望松雪,對酒鳴絲桐。因?qū)W揚(yáng)子云,獻(xiàn)賦甘泉宮。
天書美片善,清芬播無窮。歸來入咸陽,談笑皆王公。
一朝去金馬,飄落成飛蓬。賓客日疏散,玉樽亦已空。
才力猶可倚,不慚世上雄。閑作東武吟,曲盡情未終。
書此謝知己,吾尋黃綺翁。
丁都護(hù)歌 ( 都一作督 )
[唐] 李白
云陽上征去,兩岸饒商賈。
吳牛喘月時,拖船一何苦。
水濁不可飲,壺漿半成土。
一唱都護(hù)歌,心摧淚如雨。
萬人鑿盤石,無由達(dá)江滸。
君看石芒碭,掩淚悲千古。
千里思
[唐] 李白
李陵沒胡沙,蘇武還漢家。迢迢五原關(guān),朔雪亂邊花。
一去隔絕國,思?xì)w但長嗟。鴻雁向西北,因書報天涯。
懷仙歌
[唐] 李白
一鶴東飛過滄海,放心散漫知何在。仙人浩歌望我來,應(yīng)攀玉樹長相待。堯舜之事不足驚,自馀囂囂直可輕。
巨鰲莫戴三山去,我欲蓬萊頂上行。
李白古詩鑒賞2
古詩《春日獨(dú)酌其二》
年代:唐
作者:李白
我有紫霞想。
緬懷滄洲間。
且對一壺酒。
澹然萬事閑。
橫琴倚高松。
把酒望遠(yuǎn)山。
長空去鳥沒。
落日孤云還。
但恐光景晚。
宿昔成秋顏。
作品賞析
【注釋】:
且對一壺酒。 ( 且一作思 )
唐朝第九位皇帝,唐代宗李豫(727-779年),漢族,唐肅宗長子。初名俶,原封廣平王,后改封楚王、成王,馬嵬之變后,他隨肅宗北上,任為“兵馬大元帥”,統(tǒng)帥諸將收復(fù)兩京,公元758年被立為皇太子,763年平定了安史之亂。安史之亂結(jié)束,大唐開始走向衰落。當(dāng)時,東有諸多藩鎮(zhèn)割據(jù),北方又有鄰國回鶻不斷勒索,西面有鄰國吐蕃侵?jǐn)_。763年吐蕃占領(lǐng)首都長安十五日。唐代宗為求暫時安定,大封節(jié)度使,造成了藩鎮(zhèn)割據(jù)。朝廷政治經(jīng)濟(jì)進(jìn)一步惡化。779年去世,廟號代宗,謚號睿文孝武皇帝,葬于元陵(今陜西省富平縣西北三十里的檀山)。
人物簡介
唐代宗李豫(727--779):以開元十四年十二月十三日生于東都上陽宮,即公元727年1月9日。初名俶,原被封為廣平王。后進(jìn)封為楚王。馬嵬坡事變后,他隨肅宗北上,任為“兵馬大元帥”,統(tǒng)帥諸將收復(fù)兩京,公元758年被立為皇太子。起初,肅宗皇后張良娣與宦官李輔國互相利用,后來卻有嫌隙。張皇后想殺李輔國,廢掉太子李豫立自己的兒子。公元762年4月,李輔國與程元振將張皇后殺死。肅宗因此被驚死,李輔國于同月?lián)砹⒗钤榈,改年號為“寶?yīng)”。
唐代宗繼位后,李輔國以立帝有功,恃此驕橫,竟然對代宗說:“陛下只須深居宮中,外面的政事有老奴來處理。代宗雖然心中不滿,但懾于他手握兵權(quán),只好委曲求全,尊稱他為尚父(可尊尚的父輩),事無大小,都要與他商量后才能決定。不久,代宗乘李輔國不備,派人扮作盜賊刺殺了李輔國,然后假裝下令追捕盜賊,并派宮中使者慰問其家屬。
寶應(yīng)元年(公元762年)十月代宗任命雍王李適為統(tǒng)兵元帥、朔方節(jié)度使仆固懷恩為副元帥,又向回紇借兵十萬,攻打再次被叛軍占據(jù)的東京洛陽,史朝義敗走莫州(今天河北任丘北),史朝義部將李寶臣、李懷仙、田承嗣等率部相繼向唐軍投降。廣德元年(公元763年)正月,史朝義在眾叛親離的情況下上吊自殺,自此,唐朝完全平定了延續(xù)七年零三個月的'安史之亂。但是,經(jīng)過這次戰(zhàn)亂,唐朝元?dú)獯髠,由盛轉(zhuǎn)衰。東有藩鎮(zhèn)割據(jù),西有吐蕃侵?jǐn)_,北有回紇以馬匹高價交換的
困難局面,代宗又迷信佛教,慫恿寺院占有許多良田美宅,國家財政經(jīng)濟(jì)每況愈下。
由于討伐安史叛軍的需要,西部的軍隊(duì)大部被撤回,吐蕃乘虛深入內(nèi)地,大舉攻唐,占領(lǐng)了陜西風(fēng)翔以西,分州以北的十余州,廣德元年(公元763年)十月,又占領(lǐng)了奉天(今陜西乾縣),兵臨長安城下,嚇得代宗逃到陜州避難。于是,吐蕃兵占領(lǐng)了長安,他們把唐宗室廣武王李承宏立為皇帝,作為自己的統(tǒng)治工具,縱兵焚掠,長安被洗劫一空。
李白古詩鑒賞3
妾薄命 李白
漢帝重阿嬌,
貯之黃金屋。
咳唾落九天,
隨風(fēng)生珠玉。
寵極愛還歇,
妒深情卻疏。
長門一步地,
不肯暫回車。
雨落不上天,
水覆難再收。
君情與妾意,
各自東西流。
昔日芙蓉花,
今成斷根草。
以色事他人,
能得幾時好?
李白詩鑒賞
《妾薄命》為樂府古題。李白的這首《妾薄命》,通過敘述陳皇后阿嬌由得寵到失寵之事,揭示了封建社會中婦女以色事人,色衰而愛弛的悲劇命運(yùn)。
全詩十六句,每四句為一個層次。詩的前四句,先寫阿嬌的受寵,從金屋藏嬌寫起,欲抑先揚(yáng),以反襯失寵后的凄涼。據(jù)《漢武故事》記載:漢武帝劉徹數(shù)歲時,他的姑母長公主問他:兒欲得婦否?
指左右長御百余人,皆曰:不用。最后指其女阿嬌問:阿嬌好否?劉徹笑曰:好!若得阿嬌作婦,當(dāng)作金屋貯之。劉徹即位后,阿嬌做了皇后,也曾寵極一時。詩中以咳唾落九天,隨風(fēng)生珠玉兩句夸張的詩句,形象地渲染了阿嬌受寵時的氣焰之盛,然而,好景不長。寵極愛還歇以下四句,筆鋒一轉(zhuǎn),敘述阿嬌的失寵,俯仰之間,筆底翻出波瀾。嬌妒的陳皇后,為了奪寵,曾做了種種努力,她司馬相如作《長門賦》,又曾用女巫楚服的法術(shù),令上意回。并因此得罪,以致成了廢皇后,幽居于長門宮內(nèi),雖與皇帝僅隔一步之遙,但咫尺天涯,宮車不肯暫回。雨落不上天以下四句,用形象的.比喻,強(qiáng)調(diào)令上意回之不可能,最后四句,詩人以比興的手法,形象地揭示出:昔日芙蓉花,今成斷根草。以色事他人,能得幾時好?這發(fā)人深省的詩句,是一篇之警策,既對以色取人者進(jìn)行了諷刺,同時對以色事人而暫時得寵者,也是一個警告。
這首詩語言質(zhì)樸自然,氣韻天成,比喻精當(dāng),對比強(qiáng)烈,得寵與失寵相比,芙蓉花與斷根草相對,比中見義。全詩多用比擬,從比中得出結(jié)論: 以色事他人,能得幾時好,顯得自然如水到渠成,機(jī)警處,讀之讓人驚心動魄。
李白古詩鑒賞4
《子夜吳歌》
作者:李白
長安一片月,萬戶搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
何日平胡虜,良人。罷遠(yuǎn)征。
【賞析鑒賞】
月色如銀的京城,表面上一片平靜,但搗衣聲中卻蘊(yùn)含著千家萬戶的痛苦;秋風(fēng)不息,也寄托著對邊關(guān)思念的深情,讀來讓人怦然心動。結(jié)句是閨婦的期待,也是征人的心聲。詩人的手法是先景語后情語,而情景始終交融,“長安一片月”,是寫景同時又是緊扣題面寫出“秋月?lián)P明輝”的季節(jié)特點(diǎn)。而見月懷人乃古典詩歌傳統(tǒng)的表現(xiàn)方法,加之秋來是趕制征農(nóng)的季節(jié)·故寫月亦有興義,此外,月明如晝,正好搗衣,而那“玉戶簾中卷不去,搗表砧上拂還來”的月光,對思婦是何等一種挑撥呵!制表的布帛須先置砧上,用杵搗平搗軟,是謂“搗衣”。這明朗的月夜,長安城就沉浸在一片此起彼落的砧杵聲中,而這種特殊的“秋聲”對于思婦又是何等一種挑撥呵!“一片”“萬戶”,寫光寫聲,似對非對,措語天然而得詠嘆味。秋風(fēng),也是撩人愁緒的,“秋風(fēng)人窗里,羅帳起飄揚(yáng)”,便是對思婦第三重挑撥。月朗風(fēng)清,風(fēng)送砧聲,聲聲都是懷念玉關(guān)征人的深情。著“總是”二字,情思益見深長。這里,秋月秋聲與秋風(fēng)織成渾成的境界,見境不見人,而人物儼在,“玉關(guān)情”自濃。此情之濃,不可遏止,遂有末二句直表思婦心聲:“何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征,”使詩歌思想內(nèi)容大大深化,更具社會意義,表現(xiàn)出古代勞動人民冀求過和平生活的'善良愿望。全詩手法如同電影,有畫面,有“畫外音”:月照長安萬戶,風(fēng)送砧聲,化人玉門關(guān)外荒寒的月景;有插曲:“何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征。”……這是多么有意味的詩境呵!須知這儼然女聲合唱的“插曲”決不多余,它是畫面的有機(jī)組成部分,在畫外亦在畫中,它回腸蕩氣,激動人心。李白作詩追求“清水出芙蓉,天然去雕飾”,本詩擬民歌,語言極為樸素但卻十分準(zhǔn)確,富有張力。因此可以說,本詩正面寫到思情,而有不盡之情。
李白古詩鑒賞5
原文
燕草如碧絲⑴,秦桑低綠枝⑵。
當(dāng)君懷歸日⑶,是妾斷腸時⑷。
春風(fēng)不相識,何事入羅幃⑸?
注釋
⑴燕草:指燕地的草。燕,河北省北部一帶,此泛指北部邊地,征夫所在之處。
⑵秦桑:秦地的桑樹。秦,指陜西省一帶,此指思婦所在之地。燕地寒冷,草木遲生于較暖的秦地。
⑶君:指征夫。懷歸:想家。
、孺汗糯鷭D女自稱。此處為思婦自指。
、闪_幃:絲織的簾帳。
譯文
燕草剛?cè)绫探z之時,秦地的桑樹已綠樹成陰了。當(dāng)君才開始想家的時候,妾已相思得肝腸欲斷了。春風(fēng)啊春風(fēng),我與你并不相識,你為何闖入了我的羅幃?
賞析
時值陽春,加上就連這個訂閱號的名字也取自本詩,因此第一篇詩評就從李白的這首《春思》開始吧。在準(zhǔn)備這篇稿子的過程中,我與幾位朋友就此作了些討論,期間也有不少錯誤得到了他們的糾正;及至現(xiàn)今成稿,仍舊不敢保證沒有舛誤之處。因此如有發(fā)現(xiàn),還望各位讀者不吝賜教。
概括地說,這首詩是閨怨題材,描寫了一名女子因丈夫在外戍邊而傷于春景。
首聯(lián)“燕草如碧絲,秦桑低綠枝”分寫丈夫所在的邊塞與妻子所在的家鄉(xiāng)兩地春景。這里需要注意閨怨題材不是標(biāo)準(zhǔn)的敘事體,因此并無寫實(shí)的必要。唐都長安,故而用“燕”、“秦”分別借代邊塞與王畿是合適的。草,尤其是邊塞的草,這樣的意象大家想必都已經(jīng)非常熟悉了。這里僅再引一句與本詩時期相近的戴叔倫的《調(diào)笑令》1以供參考:“邊草,邊草,邊草盡來兵老。”事實(shí)上,這樣的表現(xiàn)方式早在《詩經(jīng)》中已有所應(yīng)用了,如《采薇》2就以“采薇采薇,薇亦作止”起興。桑作為一種生活氣息及其濃郁的植物,自傳說中的嫘祖始就與先民朝夕相伴,“桑梓”更是成為了家鄉(xiāng)的代稱。陶淵明也曾用“狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛” 3作為田居生活的寫照。上一篇《前言:從花盆說起》中我提到了自己有硬湊典故的'毛病,這里就可尋得一處例證。幾年前初讀這首詩時,我曾固執(zhí)地認(rèn)為“秦!笔窃撆咏琛赌吧仙!4的典故自喻,如今想來只余莞爾。
第二聯(lián)“當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時”略有些互文的味道!爱(dāng)君懷歸日”句反過來設(shè)想丈夫在外因見到春草方萌而勾起思鄉(xiāng)之情的場景,使下句的“斷腸”有了雙倍的厚重感。這一構(gòu)思當(dāng)然并非李白獨(dú)有,同時期的杜甫在《月夜》5一詩中更是通篇從妻子視角著手。但我對這句別出心裁的心理描摹曾有些個人的質(zhì)疑。閨怨詩都是詩人借女性視角發(fā)聲,刻畫的實(shí)際上是詩人所理解的女性形象。而在我看來,女子對在外從軍的丈夫的思念與設(shè)想似乎應(yīng)該更多地表現(xiàn)為“茍無饑渴”6,何況是在請纓投筆蔚然成風(fēng)的大唐盛世,“當(dāng)君懷歸日”總覺顯得格外消極了。女子必會渴盼良人早歸,戍邊將士也自難忘故園;但要使一名女子作出丈夫在外不謀建功立業(yè)反倒歸心似箭的假設(shè),恐怕還是不太容易的。
最后一聯(lián)“春風(fēng)不相識,何事入羅幃”蠻不講理地嗔怪春風(fēng)入簾,是含蓄抒情的經(jīng)典方式。這一句中其實(shí)可見女子已作出讓步,縱然“春日凝妝上翠樓”7算是己過,但即便委身屋內(nèi)也躲不過春風(fēng)的侵?jǐn)_,躲不過歲月的蹉跎。同是閨怨詩,李白的這首《春思》因最后一聯(lián)而顯得格外細(xì)膩;與之形成鮮明對比的有如王昌齡的《閨怨》,僅一句“悔教夫婿覓封侯”遠(yuǎn)不能言盡心中的柔腸百轉(zhuǎn),果然王江寧還是更適合粗獷豪邁的邊塞詩。
若是細(xì)品,似乎可以發(fā)現(xiàn)“春風(fēng)不相識”中隱藏的又一重?zé)o理之處,而這一處或是詩人無心而為:年年春風(fēng)如期而至,何云“不相識”呢?但正是如此,詩中女子才得以免于“似曾相識燕歸來”8中所蘊(yùn)含的另一層物是人非之感,才不必憂愁今春也只會悄悄湮沒在等待“今我來思”的不盡寒暑中。可惜讀詩的我們已不能作這樣的逃避了。舊時的春風(fēng)是歲依舊裹挾著塵沙而來,攪動起燕京滿城的楊花柳絮。
李白古詩鑒賞6
作品原文
夢游天姥吟留別
[唐] 李白
海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。
越人語天姥,云霞明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。
天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。
腳著謝公屐,身登青云梯。
半壁見海日,空中聞天雞。
千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂,丘巒崩摧。
洞天石扉,訇然中開。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。
霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。
惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
別君去兮何時還?
且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!
作品注釋
1、天姥山:在浙江新昌東面。傳說登山的人能聽到仙人天姥唱歌的聲音,山因此得名。
2、瀛洲:古代傳說中的東海三座仙山之一(另兩座叫蓬萊和方丈)。煙濤:波濤渺茫,遠(yuǎn)看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:確實(shí),實(shí)在。
3、越人:指浙江一帶的人。
4、明滅:忽明忽暗。
5、向天橫:直插天空。橫,直插。
6、”勢拔“句:山勢高過五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指東岳泰山、西岳華山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,山名,在浙江天臺西北。
7、天臺(tāi):山名,在浙江天臺北部。
8、”對此“句:對著天姥這座山,天臺山就好像要倒向它的東南一樣。意思是天臺山和天姥山相比,顯得低多了。
9、因:依據(jù)。之:指代前邊越人的話。
10、鏡湖:又名鑒湖,在浙江紹興南面。
11、剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊州南面。
12、謝公:指南朝詩人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山。游天姥山時,他曾在剡溪這個地方住宿。
13、淥(lù):清。清:這里是凄清的意思。
14、謝公屐(jī):謝靈運(yùn)穿的那種木屐。《南史·謝靈運(yùn)傳》記載:謝靈運(yùn)游山,必到幽深高峻的地方;他備有一種特制的木屐,屐底裝有活動的齒,上山時去掉前齒,下山時去掉后齒。木屐,以木板作底,上面有帶子,形狀像拖鞋。
15、青云梯:指直上云霄的山路。
16、半壁見海日:上到半山腰就看到從海上升起的太陽。
17、天雞:古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹叫桃都,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當(dāng)太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟著它叫。
18、”迷花“句:迷戀著花,依靠著石,不覺天色已經(jīng)很晚了。暝(míng),日落,天黑。
19、”熊咆“句:熊在怒吼,龍?jiān)陂L鳴,巖中的泉水在震響。殷(yǐn),這里用作動詞,震響。
20、”栗深林“句:使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚。栗、驚,使動用法。
21、青青:黑沉沉的。
22、澹澹:波浪起伏的樣子。
23、列缺:指閃電。
24、洞天:仙人居住的洞府。扉:門扇。一作“扇”。
25、訇(hōng)然:形容聲音很大。
26、青冥:指天空。浩蕩:廣闊遠(yuǎn)大的樣子。
27、金銀臺:金銀鑄成的宮闕,指神仙居住的地方。
28、風(fēng):一作“鳳”。
29、云之君:云里的神仙。
30、鸞回車:鸞鳥駕著車。鸞,傳說中的如鳳凰一類的神鳥;,旋轉(zhuǎn),運(yùn)轉(zhuǎn)。
31、魂悸:心跳。
32、恍:恍然,猛然。
33、覺時:醒時。
34、失向來之煙霞:剛才夢中所見的煙霧云霞消失了。向來,原來。煙霞,指前面所寫的仙境。
35、東流水:像東流的水一樣一去不復(fù)返。
36、白鹿:傳說神仙或隱士多騎白鹿。青崖:青山。
37、須:等待。
38、摧眉折腰:低頭彎腰。摧眉,即低眉。
作品譯文
海外來客們談起瀛洲,煙波渺茫實(shí)在難以尋求。
越中來人說起天姥山,在云霧忽明忽暗間有人可以看見。
天姥山仿佛連接著天遮斷了天空,山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。
天臺山雖高一萬八千丈,面對著它好像要向東南傾斜拜倒一樣。
我根據(jù)越人說的話夢游到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。
鏡湖上的月光照著我的影子,一直伴隨我到了剡溪。
謝靈運(yùn)住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。
我腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。
上到半山腰就看見了從海上升起的太陽,在半空中傳來天雞報曉的叫聲。
無數(shù)山巖重疊,道路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已晚。
熊在怒吼,龍?jiān)陂L鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。
云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。
電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。
仙府的石門,“訇”的一聲從中間打開。
洞中蔚藍(lán)的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。
用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。
老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車,仙人們成群結(jié)隊(duì)密密如麻。
忽然魂魄驚動,我猛然驚醒,不禁長聲嘆息。
醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧云霞全都消失了。
人世間的歡樂也是像夢中的幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。
告別諸位朋友遠(yuǎn)去東魯啊,什么時候才能回來?
暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠(yuǎn)行時就騎上它訪名山。
豈能卑躬屈膝去侍奉權(quán)貴,使我不能有舒心暢意的笑顏!
創(chuàng)作背景
此詩作于李白出翰林之后,其作年一說天寶四載(745年),一說天寶五載(746年)。唐玄宗天寶三載(744年),李白在長安受到權(quán)貴的排擠,被放出京,返回東魯(在今山東)家園。之后再度踏上漫游的旅途。這首描繪夢中游歷天姥山的詩,大約作于李白即將離開東魯南游吳越之時。
李白早年就有濟(jì)世的抱負(fù),但不屑于經(jīng)由科舉登上仕途。因此他漫游全國各地,結(jié)交名流,以此廣造聲譽(yù)。唐玄宗天寶元年(742年),李白的朋友道士吳筠向玄宗推薦李白,玄宗于是召他到長安來。李白對這次長安之行抱有很大的希望,在給妻子的留別詩《別內(nèi)赴征》中寫道:“歸時倘佩黃金印,莫見蘇秦不下機(jī)! 李白初到長安,也曾有過短暫的得意,但他一身傲骨,不肯與權(quán)貴同流合污,又因得罪了權(quán)貴,及翰林院同事進(jìn)讒言,連玄宗也對他不滿。他在長安僅住了一年多,就被唐玄宗賜金放還,他那由布衣而卿相的夢幻從此完全破滅。這是李白政治上的一次大失敗。離開長安后,他曾與杜甫、高適游梁、宋、齊、魯,又在東魯家中居住過一個時期。這時東魯?shù)募乙杨H具規(guī)模,盡可在家中怡情養(yǎng)性,以度時光?墒抢畎讻]有這么做。他有一個不安定的靈魂,他有更高更遠(yuǎn)的追求,于是離別東魯家園,又一次踏上漫游的旅途。這首詩就是他告別東魯朋友時所作,所以又題作“夢游天姥山別東魯諸公”。
作品鑒賞
這是一首記夢詩,也是一首游仙詩。意境雄偉,變化惝恍莫測,繽紛多采的藝術(shù)形象,新奇的表現(xiàn)手法,向來為人傳誦,被視為李白的代表作之一。
這首詩的思想內(nèi)容相當(dāng)復(fù)雜。李白從離開長安后,因政治上遭受挫折,精神上的苦悶憤怨郁結(jié)于懷。在現(xiàn)實(shí)社會中找不到出路,只有向虛幻的神仙世界和遠(yuǎn)離塵俗的山林去尋求解脫。這種遁世思想看似消沉,卻不能一筆抹殺,它在一定程度上表現(xiàn)了李白在精神上擺脫了塵俗的桎梏。而這才導(dǎo)致他在詩的最后發(fā)出“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏”那樣激越的呼聲。這種堅(jiān)決不妥協(xié)的`精神和強(qiáng)烈的反抗情緒正是這首詩的基調(diào)。
李白一生徜徉山水之間,熱愛山水,達(dá)到夢寐以求的境地。此詩所描寫的夢游,也許并非完全虛托,但無論是否虛托,夢游就更適于超脫現(xiàn)實(shí),更便于發(fā)揮他的想象和夸張的才能了。
“?驼勫,煙濤微茫信難求;越人語天姥,云霓明滅或可睹!痹娨婚_始先說古代傳說中的海外仙境──瀛洲,虛無縹緲,不可尋求;而現(xiàn)實(shí)中的天姥山在浮云彩霓中時隱時現(xiàn),真是勝似仙境。以虛襯實(shí),突出了天姥勝景,暗蘊(yùn)著詩人對天姥山的向往,寫得富有神奇色彩,引人入勝。
天姥山臨近剡溪,傳說登山的人聽到過仙人天姥的歌唱,因此得名。天姥山與天臺山相對,峰巒峭峙,仰望如在天表,冥茫如墮仙境,容易引起游者想入非非的幻覺。浙東山水是李白青年時代就向往的地方,初出川時曾說“此行不為鱸魚鲙,自愛名山入剡中”。入翰林前曾不止一次往游,他對這里的山水不但非常熱愛,也是非常熟悉的。
天姥山號稱奇絕,是越東靈秀之地。但比之其他崇山峻嶺如我國的五大名山──五岳,在人們心目中的地位仍有小巫見大巫之別?墒抢畎讌s在詩中夸說它“勢拔五岳掩赤城”,比五岳還更挺拔。有名的天臺山則傾斜著如拜倒在天姥的足下一樣。這個天姥山,被寫得聳立天外,直插云霄,巍巍然非同凡比。這座夢中的天姥山,應(yīng)該說是李白平生所經(jīng)歷的奇山峻嶺的幻影,它是現(xiàn)實(shí)中的天姥山在李白筆下夸大了的影子。
接著展現(xiàn)出的是一幅一幅瑰麗變幻的奇景:天姥山隱于云霓明滅之中,引起了詩人探求的想望。詩人進(jìn)入了夢幻之中,仿佛在月夜清光的照射下,他飛渡過明鏡一樣的鏡湖。明月把他的影子映照在鏡湖之上,又送他降落在謝靈運(yùn)當(dāng)年曾經(jīng)歇宿過的地方。他穿上謝靈運(yùn)當(dāng)年特制的木屐,登上謝公當(dāng)年曾經(jīng)攀登過的石徑──青云梯。只見:“半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。”繼飛渡而寫山中所見,石徑盤旋,深山中光線幽暗,看到海日升空,天雞高唱,這本是一片曙色;卻又于山花迷人、倚石暫憩之中,忽覺暮色降臨,旦暮之變何其倏忽。暮色中熊咆龍吟,震響于山谷之間,深林為之戰(zhàn)栗,層巔為之驚動。不止有生命的熊與龍以吟、咆表示情感,就連層巔、深林也能戰(zhàn)栗、驚動,煙、水、青云都滿含陰郁,與詩人的情感,協(xié)成一體,形成統(tǒng)一的氛圍。前面是浪漫主義地描寫天姥山,既高且奇;這里又是浪漫主義地抒情,既深且遠(yuǎn)。這奇異的境界,已經(jīng)使人夠驚駭?shù)牧,但詩人并未到此止步,而詩境卻由奇異而轉(zhuǎn)入荒唐,全詩也更進(jìn)入高潮。在令人驚悚不已的幽深暮色之中,霎時間“丘巒崩摧”,一個神仙世界“訇然中開”,“青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下!倍刺旄5兀诖顺霈F(xiàn)。“云之君”披彩虹為衣,驅(qū)長風(fēng)為馬,虎為之鼓瑟,鸞為之駕車,皆受命于詩人之筆,奔赴仙山的盛會來了。這是多么盛大而熱烈的場面。“仙之人兮列如麻”!群仙好像列隊(duì)迎接詩人的到來。金臺、銀臺與日月交相輝映,景色壯麗,異彩繽紛,何等的驚心眩目,光耀奪人!仙山的盛會正是人世間生活的反映。這里除了有他長期漫游經(jīng)歷過的萬壑千山的印象、古代傳說、屈原詩歌的啟發(fā)與影響,也有長安三年宮廷生活的跡印,這一切通過浪漫主義的非凡想象凝聚在一起,才有這般輝煌燦爛、氣象萬千的描繪。
這首詩寫夢游奇境,不同于一般游仙詩,它感慨深沉,抗議激烈,并非真正依托于虛幻之中,而是在神仙世界虛無飄渺的描述中,依然著眼于現(xiàn)實(shí)。神游天上仙境,而心覺“世間行樂亦如此”。
仙境倏忽消失,夢境旋亦破滅,詩人終于在驚悸中返回現(xiàn)實(shí)。夢境破滅后,人,不是隨心所欲地輕飄飄地在夢幻中翱翔了,而是沉甸甸地躺在枕席之上。“古來萬事東流水”,其中包含著詩人對人生的幾多失意和深沉的感慨。此時此刻詩人感到最能撫慰心靈的是“且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山”。徜徉山水的樂趣,才是最快意的,也就是在《春夜宴從弟桃花園序》中所說:“古人秉燭夜游,良有以也!北緛碓娨獾酱怂坪跻驯M,可是最后卻憤憤然加添了兩句“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!”一吐長安三年的郁悶之氣。天外飛來之筆,點(diǎn)亮了全詩的主題:對于名山仙境的向往,是出之于對權(quán)貴的抗?fàn),它唱出封建社會中多少懷才不遇的人的心聲。在等級森?yán)的封建社會中,多少人屈身權(quán)貴,多少人埋沒無聞!唐朝比之其他朝代是比較開明的,較為重視人才,但也只是比較而言。人才在當(dāng)時仍然擺脫不了“臣妾?dú)鈶B(tài)間”的屈辱地位!罢垩币辉~出之于東晉的陶淵明,他由于不愿忍辱而賦《歸去來兮辭》。李白雖然受帝王優(yōu)寵,也不過是個詞臣,在宮廷中所受到的屈辱,大約可以從這兩句詩中得到一些消息。封建君主把自己稱“天子”,君臨天下,把自己升高到至高無上的地位,卻抹煞了一切人的尊嚴(yán)。李白在這里所表示的決絕態(tài)度,是向封建統(tǒng)治者所投過去的一瞥蔑視。在封建社會,敢于這樣想、敢于這樣說的人并不多。李白說了,也做了,這是他異乎常人的偉大之處。
這首詩的內(nèi)容豐富、曲折、奇譎、多變,它的形象輝煌流麗,繽紛多彩,構(gòu)成了全詩的浪漫主義華贍情調(diào)。它的主觀意圖本來在于宣揚(yáng)“古來萬事東流水”這樣頗有消極意味的思想,可是它的格調(diào)卻是昂揚(yáng)振奮的,瀟灑出塵的,有一種不卑不屈的氣概流貫其間,并無消沉之感。
作品點(diǎn)評
明代高棅《品匯》:范云:瀛洲難求而不必求,天姥可睹而實(shí)未睹,故欲因夢而睹之耳(“?汀彼木湎拢。甚顯(“半壁”二句下)。甚晦(“千巖萬轉(zhuǎn)”二句下)。又甚顯(“洞天”四句下)。又甚晦(“霓為衣兮”四句下)。范云:“夢吳越”以下,夢之源也;次諸節(jié),夢之波瀾。其間顯而晦,晦而顯,至“失向來之煙霞”極而與人接矣,非太白之胸次、筆力,亦不能發(fā)此!罢硐薄盁熛肌倍渥钣辛。結(jié)語平衍,亦文勢之當(dāng)如此也。
明代桂天祥《批點(diǎn)唐詩正聲》:《夢游天姥吟》胸次皆煙霞云石,無分毫塵濁,別是一副言語,故特為難到。
明代郭濬《增訂評注唐詩正聲》:郭云:恍恍惚惚,奇奇幻幻,非滿肚皮煙霞,決揮灑不出。
明代周敬、周珽《唐詩選脈會通評林》:周珽曰:出于千絲鐵網(wǎng)之思,運(yùn)以百色流蘇之局,忽而飛步凌頂,忽而煙云自舒。想其拈筆時,神魂毛發(fā)盡脫于毫楮而不自知,其神耶!吳山民曰:“天臺四萬八千丈”,形容語,“白發(fā)三千丈”同意,有形容天姥高意!扒r萬轉(zhuǎn)”句,語有概括。下三句,夢中危景。又八句,夢中奇景。又四句,夢中所遇。“唯覺時之枕席”二語,篇中神句,結(jié)上啟下!笆篱g行樂”二句,因夢生意。結(jié)超。
清代朱之荊《增訂唐詩摘鈔》:“忽魂”四句,束上生下,筆意最緊。萬斛之舟,收于一柁(末二句下)。
清代沈德潛《唐詩別裁》:“飛渡鏡湖月”以下,皆言夢中所歷。一路離奇滅沒,恍恍惚惚,是夢境,是仙境(“列缺霹靂”十二句下)。托言夢游,窮形盡相以極“洞天”之奇幻;至酲后,頓失煙霞矣。知世間行樂,亦同一夢,安能于夢中屈身權(quán)貴乎?吾當(dāng)別去,遍游名山,以終天年也。詩境雖奇,脈理極細(xì)。
清高宗敕編《唐宋詩醇》:七古歌行,本出楚騷、樂府。至于太白,然后窮極筆力,優(yōu)入圣域。昔人謂其“以氣為主,以自然為宗,以俊逸高暢為貴,詠之使人飄飄欲仙”,而尤推其《天姥吟》《遠(yuǎn)別離》等篇,以為雖子美不能道。蓋其才橫絕一世,故興會標(biāo)舉,非學(xué)可及,正不必執(zhí)此謂子美不能及也。此篇夭矯離奇,不可方物,然因語而夢,因夢而悟,因悟而別,節(jié)次柑生,絲毫不亂;若中間夢境迷離,不過詞意偉怪耳。胡應(yīng)麟以為“無首無尾,窈冥昏默”,是真不可以說夢也特謂非其才力,學(xué)之立見躓踣,則誠然耳。
清代翁方綱《趙秋谷所傳聲調(diào)譜》:方綱按:《扶風(fēng)豪士歌》《夢游天姥吟》二篇,雖句法、音節(jié)極其變化,然實(shí)皆自然入拍,非任意參錯也。秋谷于《豪士》篇但評其神變,于《天姥》篇則第云“觀此知轉(zhuǎn)韻元無定格”,正恐難以示后學(xué)耳。
清代宋宗元《網(wǎng)師園唐詩箋》:縱橫變化,離奇光怪,以奇筆寫夢境,吐句皆仙,著紙谷飛(“列缺霹靂”十句下)。砉然收勒,通體宗主攸在,線索都靈(“世間行樂”二句下)。
清代方東樹《昭昧詹言》:陪起,令人迷。“我欲”以下正敘夢,愈唱愈高,愈出愈奇“失向”句,收住!笆篱g”二句,入作意,因夢游推開,見世事皆成虛幻也;不如此,則作詩之旨無歸宿。留別意,只末后一點(diǎn)。韓《記夢》之本。
清代延君壽《老生常談》:《夢游天姥吟留別》詩,奇離惝恍,似無門徑可尋。細(xì)玩之,起首入夢不突,后幅出夢不竭,極恣肆幻化之中,又極經(jīng)營慘淡之苦,若只貌其右句字面,則失之遠(yuǎn)矣。一起淡淡引入,至“我欲因之夢吳越”句,乘勢即入,使筆如風(fēng),所謂緩則按轡徐行,急則短兵相接也。“湖月照我影”八句,他人捉筆可云已盡能事矣,豈料后邊尚有許多奇奇怪怪!扒r萬轉(zhuǎn)”二句,用仄韻一束以下至“仙之人兮”句,轉(zhuǎn)韻不轉(zhuǎn)氣,全以筆力驅(qū)駕,遂成鞭山倒海之能,讀云似未曾轉(zhuǎn)韻者,有真氣行乎其間也。此妙可心悟,不可言喻。出夢時,用“忽動悸以魄動”四句,似亦可以收煞得住,試想若不再足“世間行樂”二句,非但叫題不酲,抑亦尚欠圓滿。“且放白鹿”二句,一縱一收,用筆靈妙不測。后來慢東坡解此法,他人多昧昧耳。
日本近藤元粹《李太白詩醇》:嚴(yán)云:“半壁”一句,不獨(dú)境界超絕,語音亦復(fù)高朗。嚴(yán)云:有意味在“青青”“澹!弊肿鳢B(“云青青兮”二句下)。嚴(yán)云:太白寫仙人境界皆渺茫寂歷,獨(dú)此一段極真,極雄,反不似夢中語(“霓為衣兮”四句下)。又云:“世間”云云,甚達(dá),甚警策,然自是唐人語,無宋氣。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
李白古詩鑒賞7
李白《玉階怨》
玉階生白露,夜久侵羅襪。
卻下水晶簾,玲瓏望秋月。
「注解」:
1、羅襪:絲織品做的襪子。
2、卻下:還下。
3、玲瓏句:雖下簾仍望月而待,以至不能成眠。
「韻譯」:
玉砌的臺階已滋生了白露,
夜深佇立露水侵濕了羅襪。
我只好入室垂下水晶簾子,
獨(dú)自隔簾仰望玲瓏的秋月。
二:玉石臺階上落滿了露水。深夜久站浸濕腳上羅襪;胤糠畔滤Ш煋鯎鹾,透過簾縫仰望明亮秋月。
[賞析]
《玉階怨》,見郭茂倩《樂府詩集》。屬《相和歌·楚調(diào)曲》,與《婕妤怨》、《長信怨》等曲,從古代所存歌辭看,都是專寫“宮怨”的樂曲。
李白的《玉階怨》,雖曲名標(biāo)有“怨”字,詩作中卻只是背面敷粉,全不見“怨”字。無言獨(dú)立階砌,以致冰涼的露水浸濕羅襪;以見夜色之濃,佇待之久,怨情之深。“羅襪”,見人之儀態(tài)、身份,有人有神。夜涼露重,羅襪知寒,不說人而已見人之幽怨如訴。二字似寫實(shí),實(shí)用曹子建“凌波微步,羅襪生塵”意境。
怨深,夜深,不禁幽獨(dú)之苦,乃由簾外而簾內(nèi),及至下簾之后,反又不忍使明月孤寂。似月憐人,似人憐月;若人不伴月,則又有何物可以伴人?月無言,人也無言。但讀者卻深知人有無限言語,月也解此無限言語,而寫來卻只是一味望月。此不怨之怨所以深于怨也。
“卻下”二字,以虛字傳神,最為詩家秘傳。此一轉(zhuǎn)折,似斷實(shí)連;似欲一筆蕩開,推卻愁怨,實(shí)則經(jīng)此一轉(zhuǎn),字少情多,直入幽微。卻下,看似無意下簾,而其中卻有無限幽怨。本以夜深、怨深,無可奈何而入室。入室之后,卻又怕隔窗明月照此室內(nèi)幽獨(dú),因而下簾。簾既下矣,卻更難消受此凄苦無眠之夜,于更無可奈何之中,卻更去隔簾望月。此時憂思徘徊,直如李清照“尋尋覓覓、冷冷清清、凄凄慘慘戚戚”之紛至沓來,如此情思,乃以“卻下”二字出之。“卻”字直貫下句,意謂:“卻下水晶簾”,“卻去望秋月”,在這兩個動作之間,有許多愁思轉(zhuǎn)折返復(fù),所謂字少情多,以虛字傳神。中國古代詩藝中有“空谷傳音”之法,似當(dāng)如此。“玲瓏”二字,看似不經(jīng)意之筆,實(shí)則極見工力。以月之玲瓏,襯人之幽怨,從反處著筆,全勝正面涂抹。
詩中不見人物姿容與心理狀態(tài),而作者似也無動于衷,只以人物行動見意,引讀者步入詩情之最幽微處,故能不落言筌,為讀者保留想象余地,使詩情無限遼遠(yuǎn),無限幽深。以此見詩家“不著一字,盡得風(fēng)流”真意。以敘人事之筆抒情,恒見,易;以抒情之筆狀人,罕有,難。
契訶夫有“矜持”說,也常聞有所謂“距離”說,兩者頗近似,似應(yīng)合為一說。即謂作者應(yīng)與所寫對象,保持一定距離,并保持一定“矜持”與冷靜。如此,則作品無聲嘶力竭之弊,而有幽邃深遠(yuǎn)之美,寫難狀之情與難言之隱,使讀者覺有漫天詩思飄然而至,卻又無從于字句間捉摸之。這首《玉階怨》含思婉轉(zhuǎn),余韻如縷,正是這樣的佳作。(孫藝秋)
「評析」:
《玉階怨》,見郭茂倩《樂府詩集》,屬《相和歌楚調(diào)曲》,與《婕妤怨》、《長信怨》等曲,從古代所存歌辭看,都是專寫“宮怨”的樂曲。
本詩表達(dá)了一位貴婦人因想念丈夫而產(chǎn)生的哀怨情緒。全詩極力突出主人公的一個“怨”字,而這“怨”的背后,是她對丈夫的.一往情深,“怨”正道出了她對丈夫的深切思念和濃厚的感情。
開篇兩句寫貴婦人站在門外,注視著遠(yuǎn)方的路。夜色已深,露水漸重,即使露水已經(jīng)將羅襪浸濕,但她依然佇立著,好像她思念的丈夫正從遠(yuǎn)處走來。這兩句通過含蓄的語言,寫出了貴婦人焦急的神態(tài)。
后兩句表現(xiàn)貴婦人因想念丈夫而產(chǎn)生的繾綣情懷!皡s下水晶簾,玲瓏望秋月”,遲遲不見丈夫歸來,那皎潔的明月,似乎更增加了她的愁思,舊歡新愁一同涌上心頭,使她備受煎熬!皡s下”二字,是虛字卻極傳神,歷來為詩家推崇。這種轉(zhuǎn)折,似斷實(shí)連;好像要一筆蕩開,忘卻愁怨,實(shí)際卻更添愁緒,字少情重,直入幽微!皡s下”,好像是無意下簾,其實(shí)飽含幽怨。本來夜、怨都深,無可奈何而入室。入室之后,又怕隔窗的明月照入室內(nèi),更顯孤獨(dú),因此下簾。下簾之后,這凄清無眠的夜晚卻更難度過,無可奈何之下,又去隔簾望月。這等憂思徘徊,恰如李清照的“尋尋覓覓、冷冷清清、凄凄慘慘戚戚”,如此微妙的思緒通過“卻下”二字生動傳神地表現(xiàn)出來。“卻”字貫穿下文,可以理解為:“卻下水晶簾”,“卻去望秋月”。這兩個動作之間,愁思轉(zhuǎn)折反復(fù),意蘊(yùn)悠長。中國古代詩歌講究“空谷傳音”,就是如此。“玲瓏”二字,看似漫不經(jīng)心,實(shí)則功力深厚。用月之玲瓏,襯托人之哀怨,對面著筆,遠(yuǎn)勝正面直敘。
縱觀全詩,不見一“怨”字,但“怨”意卻貫穿始終,哀怨溢于言表,但這種“怨”都是由“愛”引出,正是由于貴婦人對丈夫的一往情深,才使“愛”“怨”纏綿,感人至深。
樂府《玉階怨》多詠被幽禁宮女之幽怨的樂曲。雖以“怨”標(biāo)題,卻不露“怨”字,。首二句寫?yīng)毩⒂耠A,露侵羅襪,更深夜?jié),久待落空,怨情之深,如注如訴;后二句寫無可奈何,入室垂簾,隔窗望月,愈襯孤寂。無獨(dú)乎?無怨乎?詩不正面涂抹,卻從反面點(diǎn)妝,字少而情多,委婉而入微,余音裊裊,不絕如縷。
李白古詩鑒賞8
作品簡介《越女詞·其三》是唐代大詩人李白的作品。此組詩共有五首,這是其第三首詩,寫采蓮看見客人便唱著歌將船劃入荷花叢中,并假裝怕羞不出來的情景。李白用一種近乎白話文的形式,描寫了一幅如水墨畫一樣的美景。抓住富有特征的景物和典型的生活細(xì)節(jié),塑造出不同性格的人物形象,筆墨洗煉簡潔,語言自然流暢。
參考資料:
作品原文
越女詞五首·其三
[唐] 李白
耶溪采蓮女,見客棹歌回。
笑入荷花去,佯羞不出來。
作品注釋
1、耶溪:即若耶溪,在越州會稽(今浙江紹興)南。
2、棹(zhào)歌:劃船時所唱之歌。
作品譯文
若耶溪中采蓮的少女,見到行客,唱著歌把船劃回。
嘻笑著藏入荷花叢,假裝怕羞不出來。
創(chuàng)作背景
此詩作于何時尚難確定,有待詳考。根據(jù)詩中的內(nèi)容推論,當(dāng)是記述其初游吳越時的所見所聞。胡震亨《李詩通》在此詩題下注云:“越中書所見也!比绻潇o地考察一下詩中內(nèi)容的話,似乎還可以在這句話前再加上“初游”二字。李白是蜀地人,距吳越數(shù)千里之遙,兩地風(fēng)俗迥異。按一般常情來理解,人到外鄉(xiāng)乍見異地風(fēng)情時往往產(chǎn)生一種很強(qiáng)烈的新鮮感,對于天生好奇、反應(yīng)敏捷的詩人來說尤其是這樣。反之,如果是早已見過非常熟悉的事物,由于司空見慣反而難以引起人們的審美情趣。這五首詩所表現(xiàn)的恰恰都是初見新鮮事物時的好奇的感受,所以可能是詩人初入會稽時的作品。
據(jù)詹锳《李白詩文系年》考證,在天寶元年(742年),李白“春夏間居?xùn)|魯,旋攜妻子入會稽,與道士吳筠隱于剡中”。觀詩中所說“長干吳兒女”“吳兒多白皙”之句,都涉及吳地,而且這兩首詩又都被列在前邊,故其游歷路線當(dāng)是由吳入越的,從泰山下來游吳越到會稽正當(dāng)循此路線,故可以認(rèn)為此組詩當(dāng)作于是年。
作品鑒賞
其三首詩所寫則是另一種性格的勞動婦女。這位在若耶溪上采擷蓮藕的與前一首詩中的吳兒大不相同,當(dāng)她看見別的船上的客人時便唱著歌掉轉(zhuǎn)船頭,伴隨著歡樂的歌聲將小船劃入荷花叢中,并假裝怕羞似的不再出來。這位女子性格內(nèi)向,雖然也懷有春心,卻把這種情感深藏在內(nèi)心,有點(diǎn)羞羞答答的。但其內(nèi)心蕩漾的春潮還是無法全部掩飾住的,詩人早已窺破其內(nèi)心的隱秘,否則難以寫出“佯羞不出來”的詩句!把鹦摺倍謽O精彩,將少女欲看青年男子又羞澀不好意思的心理與情態(tài)刻畫得惟妙惟肖。透過這兩個字,仿佛可以看到在密密層層的荷花叢中,那位采蓮的姑娘正從荷花荷葉的縫隙中偷偷地窺視著客人。鮮艷的'花朵與美人的臉龐相互映襯,這和諧美妙的景象真令人魂夢心醉。于此可以看出,這首小詩雖很淺白,但蘊(yùn)味卻很雋永。
詩歌描寫了吳越女子美麗的容顏和活潑的姿態(tài),加上花紅水綠景色的襯托,給讀者以清新活潑的感覺,正如《甌北詩話》中所說的“不屑屑于雕章琢句,亦不勞勞于鏤心刻骨”,情趣自見。從題材和語言風(fēng)格來看,作者受南朝民歌的影響頗深。這首小詩主要寫了采蓮女的嬌憨可掬之態(tài),耐人尋味。
首句點(diǎn)明了人物及身份,扣住了詩題。接著描畫了人物的活動及嬌情憨態(tài)。次句的“見客”是因,“回”是果。采蓮女一邊劃著船,一邊唱著歌,是那么豪爽自然,活潑可愛,寫出了江南水鄉(xiāng)的情趣。嗣后一個“笑”字,更增添了幾分生動與嫵媚,令客人不勝神往。然而,就在這瞬間采蓮女卻躲到了荷花叢中,不再與客人照面,營造了一種令人無奈的氛圍,這或許也是一種缺憾之美吧。其原因是什么呢?表面看來是有點(diǎn)害羞,實(shí)質(zhì)上是假裝的含羞。如果真有羞意,還能“棹歌”“笑入”嗎?再說“客人”是如何知道“不出來”的呢?若非心存再見之念,若非在岸邊佇立良久,又豈能知道出來還是不出來呢?這又不禁令人神馳遐想,也給讀者留下了許多想象的空間。從側(cè)面烘托了景物之宜人與人物之嬌態(tài)。
這五首小詩雖總題名為越女詞,但所詠實(shí)非一時一地之事,當(dāng)是詩人初游吳越時所見的幾個情景的個別記錄。因吳越疆域毗連,自然地理狀貌與民情風(fēng)俗相似,而且這五首小詩的形式與語言風(fēng)格亦頗相近,故統(tǒng)而言之也未嘗不可。五首詩選擇的角度不同,塑造的人物性格各異,但組合在一起卻寫出了吳越女子給人的總的印象,即她們相貌美麗,膚色皙白,性格淳真開朗,樸素大方;摯愛人生,熱烈大膽地追求自由幸福的愛情生活!懊寄科G星月”的“吳兒女”也好,“賣眼擲春心”的“吳兒”也好,“佯羞不出來”的“采蓮女”也好,都能給讀者留下很強(qiáng)烈的印象。在表現(xiàn)方法上,作者善用白描的筆法,抓住帶有特征的景物和富有典型性的生活細(xì)節(jié),寥寥數(shù)語便勾畫出一個生動逼真的人物形象,筆墨很洗煉簡潔。語言方面自然流暢,毫無雕琢板滯之感,清新可愛。
作品點(diǎn)評
明代鐘惺、譚元春《歸》:“譚云:說情處,字字使人心宕。鐘云:非‘佯羞’二字,說不出‘笑入’之情(末二句下)!
清代盧麰、王溥《聞鶴軒初盛唐近體讀本》:“‘笑入’、‘佯羞’,如親見之。”
日本近藤元粹《李太白詩醇》:“寫出如畫。嚴(yán)滄浪曰:調(diào)客不如避客,眼擲不如突去。女兒情以此為深,如前者(按指前首中‘賣眼擲春心,折花調(diào)行客’句)易喜,亦易賤也。”
作者簡介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
李白古詩鑒賞9
獨(dú)不見
朝代:唐代
作者:李白
原文:
白馬誰家子,黃龍邊塞兒。
天山三丈雪,豈是遠(yuǎn)行時。
春蕙忽秋草,莎雞鳴西池。
風(fēng)摧寒棕響,月入霜閨悲。
憶與君別年,種桃齊蛾眉。
桃今百馀尺,花落成枯枝。
終然獨(dú)不見,流淚空自知。
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
騎在白馬上翩翩而馳的,那是誰家的少年,是在龍城邊塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地凍,積雪厚有三丈,這個時候怎么適合遠(yuǎn)行呢?春日的蕙蘭忽而變得枯萎,變成了秋草,閨中的美人也已經(jīng)到遲暮之年了。在這凄清落寞的深秋,曲池邊傳來陣陣吱吱呀呀梭子的聲響。那是風(fēng)吹動寒梭發(fā)出的'聲響,月亮伴著清霜,更顯出秋天深居閨中的女子的無限傷悲。還記得與丈夫離別的那年,門前種的桃樹與她齊眉。如今桃樹已經(jīng)高百余尺了,花開花落幾十年過去,很多枝條已經(jīng)枯萎了。始終不見丈夫歸來,只有凄傷的眼淚獨(dú)自空流。
注釋
、冱S龍:古代城池名。又名龍城。在今遼寧朝陽一帶。此處泛指邊塞地區(qū)。
、谵ィ恨ヌm,蘭花的一種,春日開花。
、凵u:蟲名。又名絡(luò)緯。俗稱紡織娘、絡(luò)絲娘。
④寒棕:謂織布梭,狀家境的貧寒,或冷天猶織,故稱。
、菟|:即秋閨。此處指秋天深居閨中的女子。
簡析
作者:佚名
《獨(dú)不見》,樂府《雜曲歌辭》舊題。這首詩描寫的是閨中女子對丈夫的思念之情。
李白(年-年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì),出生于西域碎葉城,歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。年病逝,享年歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。古詩
李白古詩鑒賞10
作品簡介
《月下獨(dú)酌·其二》是唐代詩人詩仙李白的作品。寫詩人在月夜花下獨(dú)酌,無人親近的冷落情景。詩意表明,詩人心中愁悶,遂以月為友,對酒當(dāng)歌,及時行樂。組詩運(yùn)用豐富的想象,表達(dá)出詩人由孤獨(dú)到不孤獨(dú),再由不孤獨(dú)到孤獨(dú)的一種復(fù)雜感情。表面看來,詩人真能自得其樂,可是深處卻有無限的凄涼。全詩筆觸細(xì)膩,構(gòu)思奇特,體現(xiàn)了詩人懷才不遇的寂寞和孤傲,在失意中依然曠達(dá)樂觀、放浪形骸、狂蕩不羈的豪放個性。
作品原文
月下獨(dú)酌四首·其二
[唐] 李白
天若不愛酒,酒星不在天。
地若不愛酒,地應(yīng)無酒泉。
天地既愛酒,愛酒不愧天。
已聞清比圣,復(fù)道濁如賢。
賢圣既已飲,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
但得酒中趣,勿為醒者傳。
作品注釋
1、酒星:古星名。也稱酒旗星。《晉書·天文志》云:“軒轅右角南三星曰酒旗,酒官之旗也,主享宴酒食!
2、酒泉:酒泉郡,漢置,在今甘肅省酒泉市。傳說郡中有泉,其味如酒,故名酒泉。
3、大道:指自然法則。《莊子·天下》:“天能覆之而不能載之,地能載之而不能覆之,大道能包之而不能辯之,知萬物皆有所可,有所不可。”
4、酒中趣:飲酒的樂趣。晉陶潛《晉故征西大將軍長史孟府君傳》:“溫(桓溫)嘗問君:‘酒有何好,而卿嗜之?’君笑而答曰:‘明公但不得酒中趣爾。’”
作品譯文
天如果不愛酒,酒星就不能羅列在天。
地如果不愛酒,就不應(yīng)該地名有酒泉。
天地既然都喜愛酒,那我愛酒就無愧于天。
我先是聽說酒清比作圣,又聽說酒濁比作賢。
既然圣賢都飲酒,又何必再去求神仙?
三杯酒可通儒家的大道,一斗酒正合道家的自然。
我只管得到醉中的趣味,這趣味不能向醒者相傳!
創(chuàng)作背景
這首詩約作于唐玄宗天寶三載(744年),時李白在長安,正處于官場失意之時。此詩題下,兩宋本、繆本俱注“長安”二字,意謂這四首詩作于長安。當(dāng)時李白政治理想不能實(shí)現(xiàn),心情是孤寂苦悶的。但他面對黑暗現(xiàn)實(shí),沒有沉淪,沒有同流合污,而是追求自由,向往光明,因有此作。
作品鑒賞
第二首詩通篇,堪稱是一篇“愛酒辯”。開頭從天地“愛酒”說起。以天上酒星、地上酒泉,說明天地也愛酒,再得出“天地既愛酒,愛酒不愧天”的結(jié)論。接著論人。人中有圣賢,圣賢也愛酒,則常人之愛酒自不在話下。這是李白為自己愛酒尋找借口,詩中說:“賢圣既已飲,何必求神仙!庇忠再H低神仙來突出飲酒。從圣賢到神仙,結(jié)論是愛酒不但有理,而且有益。最后將飲酒提高到最高境界:通于大道,合乎自然,并且酒中之趣的.不可言傳的。此詩通篇說理,其實(shí)其宗旨不在明理,而在,即以說理的方式抒情。這不合邏輯的議論,恰恰十分有趣而深刻地抒發(fā)了詩人的情懷,詩人的愛酒,只是對政治上失意的自我排遣。他的“酒中趣”,正是這種難以言傳的情懷。
作品點(diǎn)評
查慎行《初白庵詩評》:此種語太庸近,疑非太白作。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是繼屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
李白古詩鑒賞11
菩薩蠻
作者:李白
平林[1]漠漠[2]煙如織,寒山[3]一帶傷心碧[4]。暝色[5]入高樓,有人樓上愁。
玉階空佇立[6],宿鳥[7]歸飛急,何處是歸程?長亭更短亭[8]。
【注釋】
[1]平林:平原上的樹林。
[2]漠漠:廣闊遙遠(yuǎn)看不清楚的樣子。
[3]寒山:荒涼的山。
[4]傷心碧:形容顏色極為青碧,惹人感慨傷懷。
[5]瞑色:暮色。
[6]佇立:久久地站立。
[7]宿鳥:回巢的'鳥。
[8]長亭接短亭:古代設(shè)在大道旁工人休息停留或送別踐行的亭舍,五里一短亭,十里一長亭。
【李白】
(本詞相傳為李白所作,但具體作者已不可考)
李白(701-762),字太白。生于西域碎葉城。五歲隨父親入蜀,在蜀地讀書漫游,二十五歲出蜀。天寶初年在朝中任供奉翰林,兩三年后賜金放還離京。安史之亂中,入永王李璘幕府,后來李璘起兵失敗,李白被流放夜郎,中途獲得赦免,最終死在當(dāng)涂(今安徽省)。李白是著名的浪漫主義詩人,詩意奔放,想象大膽。李白寫的詞也風(fēng)骨清峻,歷來為后人所稱道。
【賞析】
這首詞寫作者望遠(yuǎn)懷人的憂愁。詞從遠(yuǎn)景起筆,平原上的樹林因?yàn)闊熿F籠罩而看不清楚,荒涼的山上只是一片令人傷心的碧色,景色非常凄涼憂傷。而下一句點(diǎn)出了這種投射在景物上的傷心的來源在黃昏高樓上獨(dú)自遠(yuǎn)眺,滿腹愁思的主人公。他在樓上徒勞地久久站立,看著鳥兒疾飛歸巢,而懷念的遠(yuǎn)行人卻不能回到家鄉(xiāng),因而問出了悲傷地問題:何處是規(guī)程?可是這個問題是沒有答案的,他懷念的人依然沒有歸來,而他面對的只有漫漫長路上為行人準(zhǔn)備的長亭短亭,于是他的憂愁也就愈發(fā)悠長蔓延了。
李白古詩鑒賞12
平林漠漠煙如織。寒山一帶傷心碧。瞑色入高樓。有人樓上愁。
玉階空佇立。宿鳥歸飛急。何處是歸程。長亭更短亭。
賞析一:
此首望遠(yuǎn)懷人之詞,寓情于境界之中。一起寫平林寒山境界,蒼茫悲壯梁元帝賦云:“登樓一望,唯見遠(yuǎn)樹含煙。平原如此,不知道路幾千。”此詞境界似之。然其寫日暮景色,更覺凄黯。此兩句,白內(nèi)而外!邦ㄉ眱删,自外而內(nèi)。煙如織、傷心碧,皆瞑色也。兩句折到樓與人,逼出“愁”字,喚醒全篇。所以覺寒山傷心者,以愁之故;所以愁者,則以人不歸耳。下片,點(diǎn)明“歸”字!翱铡弊郑鄰摹俺睢弊謥。烏歸飛急,寫出空間動態(tài),寫出鳥之心情。鳥歸人不歸,故云此首望遠(yuǎn)懷人之詞,寓情于境界之中。一起寫平林寒山境界,蒼茫悲壯。粱元帝賦云“空佇立”!昂翁帯眱删,自相呼應(yīng),仍以境界結(jié)束。但見歸程,不見歸人,語意含蓄不盡。
賞析二:
此詞為登臨望遠(yuǎn)、抒懷愁思之情。開篇詞人用畫筆在廣漠的平林上抹出牽動愁思的如織暮煙。畫面的靜景帶有動勢,它暗藏著時間的瞬息之間的冉冉推移。當(dāng)遠(yuǎn)眺著暮靄籠罩的平林的第一眼,望中還呈現(xiàn)著寒碧的山光,該是太陽下山?jīng)]多久吧!但一轉(zhuǎn)眼,暝色悄悄滴降臨了。“暝色”之下用了一個神來之筆的“入”字,把把暝色人格化,比作一個帶來了離愁的闖入者,比“夜幕”這一類平泛的靜物更能使景色活躍在讀者的心頭眼底。于是,高樓上孤單的愁人,就益發(fā)和冉冉而入的暝色融合在一起了。
這樓頭的遠(yuǎn)眺者是因何而發(fā)愁呢?我們不禁要想起“盈盈樓上女,皎皎當(dāng)窗牗”這兩句漢代古詩。她是在懷念,期待遠(yuǎn)人。從下片可以想象,那征人是已經(jīng)有了行將歸來的消息吧。但此刻,他在何處?在做什么?是日暮投宿的.時候他正在走入一家村舍嗎?還是早已打尖,此刻正和旅伴在酒肆中暢飲,乃至在和當(dāng)壚的酒家女調(diào)笑?或者,是由于什么事情的牽絆,至今還未踏上歸程?向心頭襲來的各種怪異的聯(lián)想,不斷增添這女子的愁思。這里面當(dāng)然也纏夾著往昔的甜美回憶,遐想著久別重逢的情景。這時令,正如李商隱所說的“心事如波濤”,這樣那樣都會增添她期待的激情的濃度。
這惆悵,哀怨而又纏綿的期待,自然會使樓頭人產(chǎn)生有如王維詩“心怯空房不忍歸”的心情。這驅(qū)使她佇立于玉階,癡癡地、徒勞地茫然望著暮色中歸飛的宿鳥。鳥歸人不歸,觸景生情,這歸鳥又惹起無限愁思。那阻擋在她和征人之間的遙遠(yuǎn)的歸程啊,這一路上不知道有多少長亭、短亭!
眼前所見的日暮景色,這平林籠煙,寒山凝碧,暝色入樓,宿鳥歸林;心頭所想的那遠(yuǎn)人,那長亭短亭,以及橫隔在他們之間的迢遞的路程……真是“這次第,怎一個愁字了得”!
李白古詩鑒賞13
《渡荊門送別》
李白
渡遠(yuǎn)荊門外,來從楚國游。
山隨平野盡,江入大荒流。
月下飛天鏡,云生結(jié)海樓。
仍憐故鄉(xiāng)水,萬里送行舟。
賞析
《渡荊門送別》中反襯江水平靜,展現(xiàn)江岸遼闊,天空高遠(yuǎn),充滿浪漫主義色彩的語句是月下飛天鏡,云生結(jié)海樓。
頷聯(lián)中的隨和入字用得好,一個隨字化靜為動(或以動寫靜),將群山與平野的位置逐漸變換、推移,真切地表現(xiàn)出來,給人以空間感和流動感。一個入字形象生動,寫出了氣勢的博大,充分表達(dá)了詩人的萬丈豪情,充滿了喜悅和昂揚(yáng)的激情。
不僅由于寫進(jìn)平野、大荒這些遼闊原野的意象,而氣勢開擴(kuò);而且還由于動態(tài)的描寫而十分生動。大江固然是流動的,而山脈卻本來是凝固的,隨、盡的動態(tài)感覺,完全是得自舟行的實(shí)際體驗(yàn)。在陡峭奇險,山巒疊嶂的`三峽地帶穿行多日后,突見壯闊之景,豁然開朗的心情可想而知。它用高度凝煉的語言。極其概括地寫出了詩人整個行程的地理變化。
李白古詩鑒賞14
采蓮曲
朝代:唐代
作者:李白
原文:
若耶溪傍采蓮女,笑隔荷花共人語。
日照新妝水底明,風(fēng)飄香袂空中舉。
岸上誰家游冶郎,三三五五映垂楊。
紫騮嘶入落花去,見此踟躕空斷腸。
譯文
作者:佚名
夏日的若耶溪傍,美麗的采蓮女三三倆倆采蓮子。
隔著荷花共人笑語,人面荷花相映紅。
陽光照耀采蓮女的新妝,水底也顯現(xiàn)一片光明。
風(fēng)吹起,衣袂空中舉,荷香體香共飄蕩。
那岸上誰家游冶郎在游蕩?
三三五五躺在垂楊的柳陰里。
身邊的'紫騮馬的嘶叫隆隆,落花紛紛飛去。
見此美景,騷人踟躕,愁腸空斷。
李白
李白(年-年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì),出生于西域碎葉城,歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。年病逝,享年歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
李白古詩鑒賞15
靜夜思[明代版本]
[唐]李白
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。
靜夜思[宋代版本]
[唐]李白
床前看月光,疑是地上霜。
抬頭望山月,低頭思故鄉(xiāng)。
作品注釋
、澎o夜思:安靜的夜晚產(chǎn)生的思緒。
、拼玻捍嗽娭械摹按病弊郑菭幷摵彤愖h的焦點(diǎn)。今傳五種說法。①指井臺。②指井欄。從考古發(fā)現(xiàn)來看,中國最早的水井是木結(jié)構(gòu)水井。古代井欄有數(shù)米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內(nèi),這方框形既像四堵墻,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關(guān)系,其關(guān)系的發(fā)生則是由于兩者在形狀上的相似和功能上的類同。③“窗”的通假字。從意義上講,“床”可能與‘窗’通假,而且在窗戶前面是可能看到的。但是,參照宋代版本,‘舉頭望山月’,便可證實(shí)作者所言乃是室外的月亮。從時間上講,宋代版本比明代版本在對作者原意的忠誠度上,更加可靠。④取本義,即坐臥的器具,《詩經(jīng)·小雅·斯干》有“載寐之牀”,《易·剝牀·王犢注》亦有“在下而安者也”之說,講得即是臥具。⑤馬未都等認(rèn)為,床應(yīng)解釋為胡床。胡床,亦稱“交床”、“交椅”、“繩床”。古時一種可以折疊的輕便坐具,馬扎功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來,F(xiàn)代人常為古代文獻(xiàn)中或詩詞中的“胡床”或“床”所誤。至遲在唐時,“床”仍然是“胡床”(即馬扎,一種坐具)。
、且桑汉孟。
、扰e頭:抬頭。
作品譯文
明亮的月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。
我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠(yuǎn)方的家鄉(xiāng)。
創(chuàng)作背景
李白的《靜夜思》創(chuàng)作于唐玄宗開元十四年(726年)九月十五日的揚(yáng)州旅舍,時李白26歲。同時同地所作的還有一首《秋夕旅懷》。在一個月明星稀的夜晚,詩人抬望天空一輪皓月,之情油然而生,寫下了這首傳誦千古、中外皆知的名詩《靜夜思》。
作品鑒賞
《靜夜思》沒有奇特新穎的想象,沒有精工華美的辭藻,只是用敘述的語氣,寫遠(yuǎn)客思鄉(xiāng)之情,然而它卻意味深長,耐人尋繹,千百年來,如此廣泛地吸引著讀者。全詩從“疑”到“舉頭”,從“舉頭”到“低頭”,形象地揭示了詩人內(nèi)心活動,鮮明地勾勒出一幅生動形象的月夜思鄉(xiāng)圖,抒發(fā)了作者在寂靜的月夜思念家鄉(xiāng)的感受?椭猩钜共荒艹擅摺⒍虊舫趸氐那榫。這時庭院是寂寥的,透過窗戶的皎潔月光射到床前,帶來了冷森森的秋宵寒意。詩人朦朧地乍一望去,在迷離恍惚的心情中,真好像是地上鋪了一層白皚皚的濃霜;可是再定神一看,四周圍的環(huán)境告訴他,這不是霜痕而是月色。月色不免吸引著他抬頭一看,一輪娟娟素魄正掛在窗前,秋夜的太空是如此明凈。秋月是分外光明的,然而它又是清冷的。對孤身遠(yuǎn)客來說,最容易觸動旅思秋懷,使人感到客況蕭條,年華易逝。凝望著月亮,也最容易使人產(chǎn)生遐想,想到故鄉(xiāng)的一切,想到家里的親人。想著,想著,頭漸漸地低了下去,完全浸入于沉思之中。
前兩句寫詩人在作客他鄉(xiāng)的特定環(huán)境中一剎那間所產(chǎn)生的錯覺。一個作客他鄉(xiāng)的人都會有這樣的感:白天奔波忙碌,倒還能沖淡離愁,到了夜深人靜的時候,思鄉(xiāng)的情緒,就難免一陣陣地在心頭泛起波瀾。在月明之夜,尤其是月色如霜的'秋夜更是如此!耙墒堑厣纤敝械摹耙伞弊,生動地表達(dá)了詩人睡夢初醒,迷離恍惚中將照射在床前的清冷月光誤作鋪在地面的濃霜。“霜”字用得更妙,既形容了月光的皎潔,又表達(dá)了季節(jié)的寒冷,還烘托出詩人飄泊他鄉(xiāng)的孤寂凄涼之情。
后兩句通過動作神態(tài)的刻畫,深化思鄉(xiāng)之情!巴弊终諔(yīng)了前句的“疑”字,表明詩人已從迷朦轉(zhuǎn)為清醒,他翹首凝望著月亮,不禁想起,此刻他的故鄉(xiāng)也正處在這輪明月的照耀下,自然引出了“低頭思故鄉(xiāng)”的結(jié)句!暗皖^”這一動作描畫出詩人完全處于沉思之中!八肌弊纸o讀者留下豐富的想象:那家鄉(xiāng)的父老兄弟、親朋好友,那家鄉(xiāng)的一山一水、一草一木,那逝去的年華與往事,無不在思念之中。一個“思”字所包涵的內(nèi)容實(shí)在太豐富了。
短短四句詩,寫得清新樸素,明白如話。構(gòu)思細(xì)致而深曲,脫口吟成、渾然無跡。內(nèi)容是單純,卻又是豐富的;內(nèi)容是容易理解的,卻又是體味不盡的。詩人所沒有說的比他已經(jīng)說出來的要多得多,體現(xiàn)了“自然”、“無意于工而無不工”的妙境。
作品點(diǎn)評
《品匯》:劉云:自是古意,不須言笑。
《唐詩正聲》:百千旅情,妙復(fù)使人言說不得。天成偶語,詎由精煉得之?
《批點(diǎn)唐詩正聲》:樂府體。老煉著意作,反不及此。
《增訂評注唐詩正聲》:郭云:悄悄冥冥,千古旅情,盡此十字(末二句下)。
《李杜詩選》:范德機(jī)曰:五言短古,不可明白說盡,含糊則有余味,如此篇也。
《唐詩廣選》:有第三句,自不意其末句忽轉(zhuǎn)至此。便奇(“疑是”句下)。蔣仲舒曰:“舉頭”、“低頭”,寫出躊躕躑躅之態(tài)。
《詩藪》:太白五言,如《靜夜思》、《玉階怨》等,妙絕古今,然亦齊、梁體格。他作視七言絕句,覺神韻小減,緣句短,逸氣未舒耳。
《唐詩歸》:鐘云:忽然妙境,目中口中,湊泊不得,所謂不用意得之者。
《李詩鈔》:偶然得之,讀不可了。
《李詩通》:思?xì)w之辭,白自制名。
《唐詩解》:摹寫靜夜之景,字字真率,正濟(jì)南所謂“不用意得之”者。
《增訂唐詩摘鈔》:思鄉(xiāng)詩最多,終不如此四語真率而有味。此信口語,后人復(fù)不能摹擬,摹擬便丑,語似極率,回壞盡致。
《古唐詩合解》:此詩如不經(jīng)意,而得之自然。故群服其神妙。
《唐詩別裁》:旅中情思,雖說叫卻不說盡。
《唐詩選勝直解》:此旅懷之思。,月色侵床,凄清之景電,易動鄉(xiāng)思。月光照地,恍疑霜白。舉頭低頭、同此月也,一俯一仰間多少情懷。題云《靜夜思》,淡而有味。
《唐宋詩醇》:《詩藪》謂古今專門大家得三人焉,陳思之古、拾遺之律、翰林之絕,皆天授而非人力也,要是確論。至所云唐五言絕多法齊梁,體制白別:此則氣骨甚高,神韻甚穆,過齊梁遠(yuǎn)矣。
《唐詩箋注》:即景即情,忽離忽合,極質(zhì)直卻自情至。
《網(wǎng)師園唐詩箋》:得天趣(末二句下)。
《湖樓隨筆》:李太白詩“床前明月光”云云,王昌齡詩“閨中少婦不知愁”云云,此兩詩體格不倫而意實(shí)相準(zhǔn)。夫閨中少婦本不知愁,方且凝妝而上翠樓,乃“忽見陌頭楊柳色”,則“悔教夫婿覓封侯”矣。此以見春色之感人者深也!按睬懊髟鹿狻保跻詾榈厣现,乃舉頭而見明月,則低頭而思故鄉(xiāng)矣。此以見月色之感人者深也。蓋欲言其感人之深而但言如何相感,則雖深仍淺矣。以無情言情則情出,從無意寫意則意真。知此者可以打詩乎!
《詩境淺說續(xù)編》:前二句,取喻殊新。后二句,往舉頭、低頭俄頃之間,頓生鄉(xiāng)思。良以故鄉(xiāng)之念,久蘊(yùn)懷中,偶見床前明月,一觸即發(fā),正見其鄉(xiāng)心之切。且“舉頭”、“低頭”,聯(lián)屬用之,更見俯仰有致。
《李太白詩醇》:謝云:直書衷曲,不著色相。徐增曰:因“疑”則“望”,因“望”則“思”,并無他念,真“靜夜思”也。
《唐人絕句精華》:李白此詩絕去雕采,純出天真,猶是《子夜》民歌本色,故雖非用樂府古題,而古意盎然。
版本考證
《靜夜思》流傳有兩種版本,一個版本為:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)!背鲎浴短圃娙偈住罚瑸槊鞔姹,是流傳比較廣泛的版本。另一版本為宋代版本,載于宋蜀刻本《李太白文集》(卷六):“前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉(xiāng)。”流傳不廣。兩種版本中,有兩個字的出入。
宋人上距李白生時比之《唐詩三百首》的編者年代上要近得多,因此一般認(rèn)為,宋代版本比明代版本更接近李白的原作,但仍有學(xué)者認(rèn)為可能存在更早的版本。宋刊本的《李太白文集》、宋人郭茂倩所編的《樂府詩集》、洪邁所編《萬首唐人絕句》中,《靜夜思》的第一句均為“床前看月光”,第三句也均作“舉頭望山月”。元蕭士赟《分類補(bǔ)注李太白集》、明高棅《唐詩品匯》,也是如此。宋人一直推崇唐詩,其收錄編輯甚有規(guī)模,加之距唐年代相近,誤傳差錯相對較少,故宋代乃至元代所搜集的《靜夜思》應(yīng)該是可靠準(zhǔn)確的;在清朝玄燁皇帝親自欽定的權(quán)威刊本《全唐詩》中,也并沒有受到前面同時代不同刊本的影響而對此詩作任何修改。
在此之前《靜夜思》已傳入日本(日本靜嘉堂文庫藏有宋刊本《李太白文集》12冊),因日本人對唐詩崇尚,在后世流傳過程中并未對其作出任何修改。但在中國情況就不一樣了,到了明代趙宦光、黃習(xí)遠(yuǎn)對宋人洪邁的《唐人萬首絕句》進(jìn)行了整理與刪補(bǔ),《靜夜思》的第三句被改成“舉頭望明月”,但是第一句“床前看月光”沒有變化。清朝康熙年間沈德潛編選的《唐詩別裁》,《靜夜思》詩的第一句是“床前明月光”,但第三句卻是“舉頭望山月”。直到清乾隆二十八年(1763年)蘅塘退士所編的《唐詩三百首》里,吸納了明刊《唐人萬首絕句》與清康熙年《唐詩別裁》對《靜夜思》的兩處改動,從此《靜夜思》才成為在中國通行至今的版本:“床前明月光,疑是地上霜;舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”。但是這也不是清朝流行的唯一版本,就在《唐詩三百首》問世前58年的康熙四十四年(1705年),康熙欽定的《全唐詩》中的《靜夜思》就是與宋刊本《李太白文集》完全相同的“床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉(xiāng)”,后來中華書局出版的《全唐詩》也沿用著這一表述。
這一表述是明朝以后為普及詩詞而改寫的。經(jīng)過“改動”了的《靜夜思》比“原版”要更加朗朗上口卻是不爭的事實(shí),這也解釋了為什么“床前明月光”版比“床前看月光”版在中國民間更受歡迎的原因。中國李白研究會會長、新疆師范大學(xué)教授薛天緯先生在《漫說》(《文史知識》1984年第4期)一文中專門對兩個版本的差異發(fā)表了如下看法:仔細(xì)體味,第一句如作“床前看月光”,中間嵌進(jìn)一個動詞,語氣稍顯滯重;再說,“月光”是無形的東西,不好特意去“看”,如果特意“看”,也就不會錯當(dāng)成“霜”了。而說“明月光”,則似不經(jīng)意間月光映入眼簾,下句逗出“疑”字,便覺得很自然;何況,“明”字還增加了月夜的亮色。第三句,“望明月”較之“望山月”不但擺脫了地理環(huán)境的限制,而且,“山月”的說法不免帶點(diǎn)文人氣——文人詩中,往往將月亮區(qū)分為“山月”“海月”等,“明月”則全然是老百姓眼中的月亮了。所謂“篡改說”、“山寨說”實(shí)在是言過其實(shí)。有學(xué)者認(rèn)為,“《靜夜思》四句詩,至少有50種不同版本,并且你很難知道哪一種抄本更接近‘原本!e頭望明月’版本是在明代確定下來的”。
明代版本雖然可能不完全是李白的原作,有個別字詞后世或有所修改,但是流傳度很高,并被收錄于各版本的語文教科書中。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
【李白古詩鑒賞】相關(guān)文章:
李白古詩鑒賞01-22
李白古詩鑒賞06-06
(精品)李白古詩鑒賞06-12
李白《將進(jìn)酒》古詩鑒賞05-14
李白《將進(jìn)酒》古詩鑒賞01-26
李白古詩鑒賞精品15篇06-10
(推薦)李白古詩鑒賞15篇06-10
李白《楊叛兒》古詩鑒賞03-25
《子夜吳歌》李白古詩鑒賞05-18
