嗜魚拒饋文言文翻譯及注釋
在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編為大家整理的嗜魚拒饋文言文翻譯及注釋,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

公孫儀相魯而嗜魚,一國(guó)盡爭(zhēng)買魚而獻(xiàn)之,公孫儀不受。其弟子諫曰:“夫子嗜魚而不受者,何也?”對(duì)曰:“夫唯嗜魚,故不受也。 夫即受魚,必有下人之色;有下人之色,將枉于法;枉于法,則免于相。雖嗜魚,彼必不能長(zhǎng)給我魚,我又不能自給魚。既無(wú)受魚而不免相,雖嗜魚,我能長(zhǎng)自給魚!贝嗣鞣蚴讶瞬蝗缱允岩,明于人之為己者,不如己之自為也。
翻譯
公孫儀在魯國(guó)做宰相,并且特別喜歡吃魚,國(guó)人獻(xiàn)給他魚,他卻不肯接受。他的弟子勸他說(shuō):“您喜歡吃魚卻不接受別人的魚,這是為什么?”他回答說(shuō):“我正因?yàn)閻?ài)吃魚,所以我才不接受。如果我接受了他們獻(xiàn)給我的魚,我就必定要遷就于他們;遷就于他們,就必定會(huì)歪曲法律,這樣我就不能自己供給自己魚,如果不收別人給的魚,就不會(huì)被罷免宰相!彪m然(我)愛(ài)吃魚,這些人不一定再送給我魚,我又不能自己供給自己魚。如果不收別人給的.魚,就不會(huì)被罷免宰相,盡管(我)愛(ài)吃魚,但別人不用送給我魚,我能夠長(zhǎng)期自己供給自己魚!边@是明白了依靠別人不如依靠自己的道理啊!這是告訴人們,依靠為自己辦事的人不如自己去辦事。
注釋
1、公孫儀:春秋時(shí)魯穆公的相,《史記·循吏列傳》作公儀休。復(fù)姓公孫,名儀。
2、相魯:做魯國(guó)宰相。 相:做宰相。
3、嗜:喜歡,喜愛(ài)。
4、一:整個(gè)。
5、盡:都
6、受:接受。
7、弟子:學(xué)生。
8、諫:規(guī)勸君主,尊長(zhǎng)或朋友,使之改正錯(cuò)誤和過(guò)失。
9、夫子:古代對(duì)男子的尊稱。
10、唯:正因?yàn)椤?/p>
11、故:所以。
12、即:假如。
13、下人:遷就他人。
14、色:臉色。
15、枉:歪曲。
16、免:罷免。
17、給:供給。
18、既無(wú):若不。
19、雖:即使。
道理
《嗜魚拒饋》的故事之所以一直被人們傳為美談,就是因?yàn)楣珜O儀能夠清醒認(rèn)識(shí)個(gè)人好惡,以及事業(yè)興衰成敗之間的關(guān)系,做到管住小節(jié),經(jīng)得起誘惑,慎其所好。啟示我們:清白做人,堂正為官。
拓展
作者簡(jiǎn)介
韓非子生于周赧王三十五年(約公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韓非為韓國(guó)公子(即國(guó)君之子),漢族,戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國(guó)古代著名的哲學(xué)家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱“韓子”或“韓非子”,中國(guó)古代著名法家思想的代表人物。
【嗜魚拒饋文言文翻譯及注釋】相關(guān)文章:
愛(ài)屋及烏文言文翻譯及注釋01-22
木蘭從軍文言文翻譯及注釋01-14
李廣射虎文言文翻譯及注釋12-25
琢冰文言文翻譯及注釋06-04
蘇秦刺股文言文翻譯及注釋01-14
義鵲文言文翻譯及注釋、寓意08-04
精衛(wèi)填海文言文翻譯及注釋01-17
呆若木雞文言文翻譯及注釋06-05
燒衣文言文翻譯及注釋寓意01-24
