人人妻人人,亚洲人妻丝袜一区电影,日韩少妇熟女专区,午夜欧美成人在线一线天,午夜精品一区二区免费看,一区二区三区综合激情,亚洲99精品热九九,卡一卡二卡三卡四精品在线,miaa-311在线看

文言文翻譯

時(shí)間:2025-11-17 11:55:59 詩(shī)琳 文言文名篇

文言文翻譯

  在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編精心整理的文言文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

文言文翻譯

  文言文翻譯 1

  文徵明習(xí)字

  文徵明貼寫《文字文》,每天以寫十本作為標(biāo)準(zhǔn),書(shū)法就迅速進(jìn)步起來(lái)。他平生對(duì)于寫字,從來(lái)也不馬虎草率。有時(shí)給人回信,稍微有一點(diǎn)不滿意,一定三番五次地改寫它,不怕麻煩。因此他的書(shū)法越到老年,越發(fā)精致美好。

  原文:

  文徵明臨寫《千字文》,日以十本為率,書(shū)遂大進(jìn)。平生于書(shū),未嘗茍且,或答人簡(jiǎn)札,少不當(dāng)意,必再三易之不厭,故愈老而愈益精妙。

  文言文翻譯 2

  項(xiàng)羽志大才疏

  項(xiàng)籍年少時(shí),讀書(shū)沒(méi)有成就,就離開(kāi)讀書(shū)去練劍,又無(wú)所成。項(xiàng)梁對(duì)他很生氣。項(xiàng)籍說(shuō):“讀書(shū),只能夠讓人記住姓名而已。學(xué)劍,又只可以戰(zhàn)勝一個(gè)人,不值得學(xué)。要學(xué)就要學(xué)能戰(zhàn)勝千萬(wàn)人的知識(shí)!庇谑琼(xiàng)梁開(kāi)始教項(xiàng)籍學(xué)習(xí)兵法,項(xiàng)籍很高興;可是剛剛懂得了一點(diǎn)兒兵法的大意,又不肯學(xué)到底了。

  原文:

  項(xiàng)籍少時(shí),學(xué)書(shū)不成,去學(xué)劍,又不成。項(xiàng)梁怒之。籍曰:“書(shū),足以記名姓而已。劍,一人敵,不足學(xué)。學(xué)萬(wàn)人敵!庇谑琼(xiàng)梁乃教籍兵法,籍大喜;略知其意,又不肯竟學(xué)。

  文言文翻譯 3

  蘇武牧羊北海上

  衛(wèi)律知道蘇武終究不可脅迫投降,報(bào)告了單于。單于越發(fā)想要使他投降,就把蘇武囚禁起來(lái),放在大地窖里面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾天不死。匈奴以為神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒(méi)有人的地方,讓他放牧公羊,說(shuō)等到公羊生了小羊才得歸漢。同時(shí)把他的部下及其隨從人員;莸确謩e安置到別的地方。蘇武遷移到北海后,糧食運(yùn)不到,只能掘取野鼠所儲(chǔ)藏的`野生果實(shí)來(lái)吃。他拄著漢廷的符節(jié)牧羊,睡覺(jué)、起來(lái)都拿著,以致系在節(jié)上的牦牛尾毛全部脫盡。

  原文:

  律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,絕不飲食。天雨雪。武臥嚙雪,與氈毛并咽之,數(shù)日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無(wú)人處,使牧羝。羝乳乃得歸。別其官屬;莸,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實(shí)而食之。杖漢節(jié)牧羊,臥起操持,節(jié)旄盡落。

  文言文翻譯 4

  燕雀安知鴻鵠之志

  陳勝年輕時(shí),曾經(jīng)被雇傭給人耕田種地,有一次,耕作中他忽然停下手來(lái),走到田壟上,煩惱忿恨了許久,對(duì)伙伴們說(shuō):“要是誰(shuí)將來(lái)富貴了,彼此都不要忘掉。”伙伴們笑著應(yīng)聲問(wèn)道:“你是被雇傭來(lái)耕田的',哪里來(lái)的富貴呢?”陳勝嘆息道:”唉,燕雀怎能知道天鵝的志向呢?”

  原文:

  陳涉少時(shí),嘗與人傭耕,輟耕之壟上,悵恨久之,曰:“茍富貴,無(wú)相忘。”傭者笑而應(yīng)曰:“若為傭耕,何富貴也?”陳涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉!”

  文言文翻譯 5

  董遇談“三余”勤讀

  有個(gè)想向董遇求教的人,董遇不肯教,卻說(shuō):“必須在這之前先讀百遍!币馑际牵骸白x書(shū)一百遍,它的意思自然顯現(xiàn)出來(lái)了!鼻蠼痰娜苏f(shuō):“苦于沒(méi)時(shí)間。”董遇說(shuō):“應(yīng)當(dāng)用‘三余’。”有人問(wèn)“三余”的意思,董遇說(shuō):“冬天是一年的農(nóng)余時(shí)間(可以讀書(shū)),夜晚是白天的多余時(shí)間(可以讀書(shū)),下雨的`日子一年四季都有余!

  原文:

  有人從學(xué)者,遇不肯教,而云:“必當(dāng)先讀百遍”。言:“讀書(shū)百遍,其義自見(jiàn)!睆膶W(xué)者云:“苦渴無(wú)日!庇鲅裕骸爱(dāng)以三余!被騿(wèn)“三余”之意。遇言:“冬者歲之余,夜者日之余,陰雨者時(shí)之余也。”

  18、智永與“退筆!

  智永住在吳興永欣寺,多年學(xué)習(xí)書(shū)法,以后有十甕(缸)寫壞的毛筆頭,每甕都有幾擔(dān)(那么重)。來(lái)求取墨跡并請(qǐng)寫匾額的人多得像鬧市,居住的地方的門檻因此被踏出窟窿,于是就用鐵皮包裹門檻,人們稱之為“鐵門檻”。后把筆頭埋了,稱之為“退筆冢”。

  原文:

  永公住吳興永欣寺,積年學(xué)書(shū),后有禿筆頭十甕,每甕皆數(shù)石。人來(lái)覓書(shū)并請(qǐng)題額者如市。所居戶限為之穿穴,乃用鐵葉裹之。人謂為“鐵門限”。后取筆頭瘞(yì)之,號(hào)為“退筆冢(墳)”。

  文言文翻譯 6

  伊犁城中無(wú)井,皆汲水于河。一佐領(lǐng)曰:“戈壁皆積沙無(wú)水,故草木不生。今城中多老樹(shù),茍其下無(wú)水,樹(shù)安得活?”乃拔木就根下鑿井,果皆得泉,特汲水須修綆耳。知古稱雍州土厚水深,灼然不謬。

  伊犁鑿井翻譯

  伊犁(在今新疆)城中沒(méi)有井,都是從河中取水。一位將領(lǐng)說(shuō):“戈壁上都堆積黃沙沒(méi)有水,所以草和樹(shù)木不生長(zhǎng)。如今城里有許多老樹(shù),如果它們的根須下面沒(méi)有水,樹(shù)怎么能存活?”于是(他)拔掉樹(shù)木,在靠近樹(shù)根處往下鑿井,果然都得到了泉水,只是取水需要長(zhǎng)繩罷了。才了解古時(shí)稱雍州土層厚水在地下深處,明顯沒(méi)有錯(cuò)。

  伊犁鑿井的注釋

  (1)伊犁:古地名,在今新疆境內(nèi)。在清朝時(shí),曾被攻占,后收復(fù)。

  (2)汲:取水

  (3)佐領(lǐng):清朝八旗兵的官名。

  (4)茍:如果

  (5)安得:怎么會(huì)

  (6)就:靠近。

  (7):特:只是

  (8)修:長(zhǎng)

  (9)綆(gěng):繩子

  (10)雍州:古代九州之一,古指陜西,甘肅,寧夏,青海一帶,泛指西北地區(qū)。

  (11)灼然:明顯的,清楚明白的

  (12)謬(miù):差錯(cuò) 錯(cuò)誤

  伊犁鑿井的`啟示

  一切事物都是有聯(lián)系的,一切現(xiàn)象都是有原因的。有因必有其果。就像文中樹(shù)木之所以能生長(zhǎng),是因其地下有水,所以拔樹(shù)后樹(shù)根處可以挖成水井。

  事物之間往往有內(nèi)在聯(lián)系

  文言文翻譯 7

  王冕僧寺夜讀

  王冕是諸暨縣人。七八歲時(shí),父親叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑進(jìn)學(xué)堂,去聽(tīng)學(xué)生念書(shū)。聽(tīng)完以后,總是默默地記住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘記了。王冕的父親大怒,打了王冕一頓。過(guò)后,他仍是這樣。他的母親說(shuō):“這孩子想讀書(shū)這樣入迷,何不由著他呢?”王冕從此以后就地離開(kāi)家,寄住在寺廟里。一到夜里,他就暗暗地走出來(lái),坐在佛像的膝蓋上,手里拿著書(shū)就著佛像前長(zhǎng)明燈的燈光誦讀,書(shū)聲瑯瑯一直讀到天亮。佛像多是泥塑的`,一個(gè)個(gè)面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色安然,好像沒(méi)有看見(jiàn)似的。安陽(yáng)的韓性聽(tīng)說(shuō),覺(jué)得他與眾不同,將他收作學(xué)生,(王冕)于是學(xué)成了博學(xué)多能的儒生。

  原文:

  王冕者,諸暨人。七八歲時(shí),父命牧牛隴上,竊入學(xué)舍,聽(tīng)諸生誦書(shū);聽(tīng)已,輒默記。暮歸,忘其牛。父怒撻之。已而復(fù)如初。母曰:“兒癡如此,曷不聽(tīng)其所為?”冕因去,依僧寺以居。夜?jié)摮,坐佛膝上,?zhí)策映長(zhǎng)明燈讀之,瑯瑯達(dá)旦。佛像多土偶,獰惡可怖;冕小兒,恬若不見(jiàn)。會(huì)稽韓性聞而異之,錄為弟子,遂為通儒。

  文言文翻譯 8

  蜀雞

  豚澤①之人養(yǎng)蜀雞,有文而赤翁。有群雓②周圍鳴。忽晨風(fēng)③過(guò)其上,雞遽翼諸雓,晨風(fēng)不得捕,去。已而有烏來(lái),與雓同啄。雞視之,兄弟也。與之上下,甚馴。烏忽銜其雓飛去。雞仰視悵然,似悔為其所賣也。夫巫峽之險(xiǎn)不能覆舟,而覆與平流。羊腸之曲不能仆車,而仆于劇驂④。此無(wú)他,福生于所畏,禍起于所忽也。

  注釋

 、匐(tún)澤:地名。

  ②雓:(yú)小雞。

 、鄢匡L(fēng):鳥(niǎo)名,屬鷂類。

 、軇◎(cān):四周相通的大道。

  譯文

  豚澤的一個(gè)人家里養(yǎng)蜀雞,(這種雞)身上有花紋并且脖頸上的`毛呈赤色。它帶領(lǐng)著一群圍著它叫的小蜀雞。忽然有一只鷂鷹從它們上空飛過(guò),大蜀雞馬上用翅膀護(hù)住小雞,鷂鷹抓不到小雞,離開(kāi)了。過(guò)了一會(huì),有只烏鴉飛過(guò)來(lái),和小蜀雞一起啄食。大蜀雞看見(jiàn)它,把它當(dāng)成兄弟。烏鴉和小蜀雞戲耍,很是溫順。烏鴉忽然銜了一只小蜀雞飛走了。大雞懊惱地仰望著飛走的烏鴉,好像還在后悔被烏鴉欺騙了。巫峽那么險(xiǎn)船不會(huì)翻,而(常)翻在平穩(wěn)的水流(中)。車在羊腸般彎曲的小道上不會(huì)翻,而(常)會(huì)翻在通達(dá)的大道上。這沒(méi)有別的,福氣在于有所畏懼,災(zāi)禍發(fā)生于有所忽視。

  文言文翻譯 9

  乘船原文

  華歆、王朗俱乘船避難, 有一人欲依附, 歆輒難之。 朗曰:“幸尚寬, 何為不可?” 后賊追至, 王欲舍所攜人。歆曰: “本所以疑, 正為此耳。 既已納其自托, 寧可以急相棄邪?” 遂攜拯如初。 世以此定華、王之優(yōu)劣。

  注釋

  歆輒難之:華歆當(dāng)即對(duì)此事感到困難。

  俱:一同、一起。

  輒:當(dāng)即。

  幸:幸而,恰巧。

  尚:還。

  可:肯,愿意。

  賊:這里指作亂的人。

  舍:丟棄。

  本所以疑,正為此耳:起先之所以猶豫不決,正是因?yàn)榭紤]了這種情況。

  疑,遲疑。

  納:接納,接受。

  托:請(qǐng)托,請(qǐng)求。

  寧:難道。

  邪:(yé)通假字。相當(dāng)于“嗎”,表示疑問(wèn)。

  拯:救助。

  華歆:三國(guó)魏平原高唐(今山東禹城)人。字子魚(yú)

  翻譯

  華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個(gè)人想要搭船。華歆感到很為難。王朗說(shuō):“(船里)恰好還很寬松,為什么不同意?“后來(lái)作亂的`人追上來(lái)了,王朗想要拋棄所攜帶的那個(gè)人。華歆說(shuō)”先前之所以猶豫不決,正因?yàn)榭紤]到這種情況了。既然已經(jīng)接納他,難道可以因?yàn)榍闆r緊急就拋棄他嗎?”于是還像當(dāng)初一樣攜帶救助這個(gè)人。世人通過(guò)這件事來(lái)評(píng)定華歆、王朗的優(yōu)劣。

  文言文翻譯 10

  【原文】

  張旭①草書(shū)得筆法,后傳崔邈、顏真卿②。旭言:“始吾聞公主與擔(dān)夫爭(zhēng)路,而得筆法之意;后見(jiàn)公孫氏舞劍器而得其神”。飲醉則草書(shū)揮筆大叫以頭揾水墨中而書(shū)之天下呼為“張顛”。醒后自視以為神異,不可復(fù)得。后輩言筆札者,歐虞褚薛③。或有異論,至長(zhǎng)史④無(wú)間言。

  【注釋】

 、?gòu)埿瘢鹤植,唐吳人,善草?shū)。

 、诖掊恪㈩佌媲洌憾硕际翘拼鷷(shū)法家。

 、蹥W虞褚薛:指唐初四大書(shū)法家歐陽(yáng)修、虞世南、褚遂良、薛稷。

 、荛L(zhǎng)史:指張旭。張旭官至金吾長(zhǎng)史,故稱之。

  【翻譯】

  張旭深得草書(shū)筆法精妙,后傳給了崔邈、顏真卿。張旭說(shuō):“我剛開(kāi)始聽(tīng)說(shuō)公主與挑夫爭(zhēng)著走路,而悟得草書(shū)筆法的`意境。后來(lái)看公孫大娘舞劍,而悟得草書(shū)筆法的神韻!睆埿衩看物嬀坪茸砹司蛯懖輹(shū),揮筆大叫,把頭浸入墨汁中用頭書(shū)寫,世上人稱他為“張顛”。酒醒后看見(jiàn)自己用頭寫的字,認(rèn)為是神來(lái)之筆,再也寫不出來(lái)。后人評(píng)論書(shū)法名家,歐陽(yáng)詢、虞世南、褚遂臣、薛稷四人,有的人有不同的意見(jiàn),至于論到張旭,都沒(méi)有異議。

  文言文翻譯 11

  文言文:

  宋人有閔其苗之不長(zhǎng)而揠之者①,芒芒然②歸,謂其人曰:“今日病矣③!予助苗長(zhǎng)矣④!”其子趨而往視之⑤,苗則槁矣⑥。天下之不助苗長(zhǎng)者寡矣。以為無(wú)益而舍之者,不耘苗者也;助之長(zhǎng)者,揠苗者也。非徒無(wú)益,而又害之。

  注釋:

  1、閔(mǐn):同“憫”,擔(dān)心,憂慮。長(zhǎng)(zhǎng)——生長(zhǎng),成長(zhǎng),揠(yà)——拔。

  2、芒芒然:疲倦的樣子。

  3、。壕AΡM,是引申義。

  4、予:我,第一人稱代詞。

  5、趨:快走。往……去,到……去。

  6、槁(gǎo):草木干枯。

  譯文:

  古時(shí)候宋國(guó)有個(gè)人,嫌禾苗長(zhǎng)得太慢,就一棵棵的往上拔起一點(diǎn),回家還夸口說(shuō):“今天我?guī)椭玳L(zhǎng)了!”他兒子聽(tīng)說(shuō)后,到地里一看,苗都死了。天下不助苗生長(zhǎng)的人實(shí)在很少啊。以為沒(méi)有用處而放棄的人,就像是不給禾苗鋤草的懶漢。妄自幫助它生長(zhǎng)的,就像拔苗助長(zhǎng)的'人,非但沒(méi)有好處,反而危害了它。

  這個(gè)寓言故事告訴我們:做任何事都要符合事物發(fā)展規(guī)律,萬(wàn)萬(wàn)不能單憑自己的意愿,否則只會(huì)適得其反。

  文言文翻譯 12

  原文:

  郭淮作關(guān)中都督,甚得民情,亦屢有戰(zhàn)庸;雌蓿就趿柚,坐凌事,當(dāng)并誅。使者征攝甚急,淮使戒裝,克日當(dāng)發(fā)。州府文武及百姓勸淮舉兵,淮不許。至期遣妻,百姓號(hào)泣追呼者數(shù)萬(wàn)人。

  行數(shù)十里,淮乃命左右追夫人還,于是文武奔馳,如徇身首之急。既至,淮與宣帝書(shū)曰:“五子哀戀,思念其母。其母既亡,則無(wú)五子。五子若殞,亦復(fù)無(wú)淮。”宣帝乃表特原淮妻。

  譯文:

  郭淮出任關(guān)中都督期間,很得民心,也多次建立過(guò)戰(zhàn)功,郭淮的妻子,是太尉王凌的妹妹,因?yàn)橥趿璺缸锸率苤赀B,應(yīng)當(dāng)一起處死。派來(lái)逮捕她的官吏要人要得很急,郭淮讓妻子準(zhǔn)備好行裝,限定日子就要上路。州和都督府的文武官員和百姓都勸說(shuō)郭淮起兵反抗,郭淮不同意。到期打發(fā)妻子上路,百姓號(hào)陶痛哭、一路跟著呼喚不舍的.有幾萬(wàn)人。走了幾十里路后,郭淮到底還是叫手下的人去把夫人追回來(lái),于是文武官員飛跑傳命,好像救自家性命那么急。夫人追回來(lái)以后,郭淮寫了封信給司馬懿說(shuō):“五個(gè)孩子哀痛欲絕,戀戀不舍,思念他們的母親,如果他們的母親死了,我就會(huì)失去五個(gè)孩子。五個(gè)孩子如果死了,也就不再有我郭淮了。”司馬懿于是上表魏帝,特準(zhǔn)赦免了郭淮的妻子。

  文言文翻譯 13

  趙襄王學(xué)御

  趙襄王學(xué)御于王子期①,俄而與子期逐,三易馬而三后。襄王曰:子之教我御術(shù)未盡也。對(duì)曰:術(shù)已盡,用之則過(guò)也。 凡御之所貴,馬體安②于車,人心調(diào)③于馬,而后可以進(jìn)速致遠(yuǎn)。今君后則欲逮臣,先則恐逮于臣。夫誘道④爭(zhēng)遠(yuǎn),非先則后也。而先后心皆在于臣,上何以調(diào)于馬?此君之所以后也。

  【注釋】①王子期:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期善于駕車的人,即王良。②安:安穩(wěn)。③調(diào):協(xié)調(diào)。④誘道:引誘。此處道同導(dǎo),不作道路解釋。

  翻譯:

  趙襄王向王子期學(xué)趕車,學(xué)了不久便與王子期比賽:在比賽中他換了三匹馬,結(jié)果每次都落后在后面。趙襄王埋怨說(shuō):你教我趕車,還留了一手呢?王子期回答說(shuō):技術(shù)已經(jīng)全教給您了,是您用的`不對(duì)。趕車最要緊的是,要使馬套在趁上能舒適妥帖,趕車人的注意力要集中防在調(diào)理馬上,然后才能趕得快,跑得快。在這次比賽中,您落在后面的時(shí)候就光想趕上我,跑在前面的時(shí)候又怕被我趕上去。其實(shí)引馬上路去賽跑,不是領(lǐng)先就是落后;可是您無(wú)論領(lǐng)先還是落后,注意力都集中在我身上,那里還顧得上調(diào)理馬呢?這就是您落后的原因啊!

  文言文翻譯 14

  原文

  余憶年少時(shí),住西湖。每至夏日,臨湖賞荷,便欣然忘食。一日,偕數(shù)友,觀荷于湖邊亭中。興正濃,忽有大雨傾盆而至,湖中荷花盡作飄搖之態(tài)。少時(shí),雨過(guò)天晴,波瀾不驚,湖天一色。荷花為雨所洗,鮮妍明媚,婀娜多姿,清麗雅致,實(shí)為花中仙子也。李太白詩(shī)云“清水出芙蓉,天然去雕飾”,余以為妙絕。

  翻譯

  我回憶年輕的時(shí)候,居住在西湖。每當(dāng)?shù)搅讼奶,到湖邊欣賞荷花,就會(huì)高興得忘了吃飯。有一天,我和幾個(gè)好友,在湖邊的'亭子中觀賞荷花。(當(dāng)我看得)興致正濃時(shí),忽然(天上)有大雨傾盆(似的)降下來(lái),湖中荷花全部顯現(xiàn)出飄動(dòng)搖擺的姿態(tài)。不一會(huì)兒時(shí)候,雨過(guò)天晴,湖中波瀾不起,湖面和天空呈現(xiàn)出相同的顏色,荷花被雨水所沖洗,光彩艷麗,明麗嫵媚,荷花枝葉柔軟搖曳,形態(tài)多樣,清秀美麗,優(yōu)雅別致,真是花中的仙子啊。李白詩(shī)中說(shuō)“清水出芙蓉,天然去雕飾”,我認(rèn)為絕妙極了。

  注釋

  年少:年輕。

  至:到。

  臨:臨近。

  少時(shí):一會(huì)兒。

  為:被。

  實(shí)為:實(shí)在是。

  偕:陪同。

  絕:極,非常。

  妙絕:美妙極了。

  欣然:高興的樣子。

  文言文翻譯 15

  原文:

  范文正公仲淹悴,依睢陽(yáng)朱氏家,常與一術(shù)者游。會(huì)術(shù)者病篤,使人呼文正而告曰:“吾善煉水銀為白金,吾兒幼,不足以付,今以付子!奔匆云浞脚c所成白金一斤封志,內(nèi)文正懷中,文正方辭避,而術(shù)者氣已絕。后十余年,文正為諫官,術(shù)者之子長(zhǎng),呼而告之曰:“而父有神術(shù),昔之死也,以汝尚幼,故俾我收之,今汝成立,當(dāng)以還汝!背銎浞讲捉鹗谥,封識(shí)宛然。

  翻譯:

  文正公范仲淹年輕時(shí)貧窮潦倒,寄居在睢陽(yáng)一戶姓朱的人家里,經(jīng)常和一個(gè)術(shù)士來(lái)往。一天那個(gè)術(shù)士病危了,便請(qǐng)人叫來(lái)范文正,告訴他:“我有個(gè)方法,可以把水銀煉成白金,我的兒子年紀(jì)小,不能把這個(gè)秘方交托給他,現(xiàn)在我把它交給你!庇谑前堰@秘方和煉成的一斤白金封好,放在范仲淹懷中,范仲淹剛想推辭,那個(gè)術(shù)士已經(jīng)氣絕而死。后來(lái)過(guò)了十幾年,范仲淹當(dāng)上了柬官,而當(dāng)年那個(gè)術(shù)士的兒子長(zhǎng)大了,范仲淹派人把他叫來(lái)說(shuō):“你的父親會(huì)使用神奇的點(diǎn)金術(shù),當(dāng)年他過(guò)世的'時(shí)候,因?yàn)槟隳昙o(jì)還小,所以就托我先保管秘方,如今你已經(jīng)長(zhǎng)大了,應(yīng)當(dāng)把這個(gè)東西還給你!庇谑蔷湍贸瞿莻(gè)秘方還有白金一起交給術(shù)士之子,那個(gè)密封的記號(hào)還保存完好,沒(méi)有被打開(kāi)過(guò)。

【文言文翻譯】相關(guān)文章:

文言文及翻譯03-08

文言文過(guò)秦論原文翻譯_《過(guò)秦論》文言文翻譯04-13

小學(xué)的文言文及翻譯07-15

水仙文言文翻譯02-03

翻譯文言文09-26

《口技》文言文翻譯07-11

《鄭人買履》的文言文翻譯09-27

文言文守株待兔翻譯03-16

《唾面自干》文言文翻譯07-26

武穴市| 勐海县| 宜城市| 金堂县| 富锦市| 铁岭县| 泾源县| 寻甸| 石阡县| 施秉县| 伽师县| 忻州市| 从江县| 自贡市| 沙河市| 固镇县| 洮南市| 旌德县| 喀喇| 奉新县| 京山县| 永康市| 中江县| 荥阳市| 博白县| 镇江市| 苍南县| 鄂尔多斯市| 台州市| 图木舒克市| 鄱阳县| 合阳县| 冀州市| 方正县| 宁明县| 依安县| 梨树县| 邛崃市| 贡山| 苍溪县| 新乡县|