晏子之晉文言文翻譯
晏子之晉出自《晏子春秋》。作者晏嬰創(chuàng)作于春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,題材為文言文。下面整理了晏子之晉文言文翻譯,歡迎閱讀。

晏子之晉
晏子之晉,至中牟,睹弊冠、反裘、負(fù)芻,息于涂側(cè)者,以為君子也,使人問(wèn)焉,曰:“子何為者也?”曰:“我越石父者也!标套釉唬骸昂螢橹链?”曰:“吾為人臣仆于中牟,見(jiàn)使將歸!标套釉唬骸昂螢闉槠?”對(duì)曰:“不免凍餓之切吾身,是以為仆也。”晏子曰:“為仆幾何?”對(duì)曰:“三年矣!标套釉唬骸翱傻泌H乎?”對(duì)曰:“可!彼旖庾篁壱在H之,因載而與之俱歸。至舍,不辭而入。越石父怒而請(qǐng)絕,晏子使人應(yīng)之曰:“吾未常得交夫子也,子為仆三年,吾乃今日睹而贖之,吾于子尚未可乎?子何絕我之暴也?”越石父對(duì)曰:“臣聞之,士者詘乎不知已,而申乎知已。故君子不以功輕人之身,不為彼功詘身之理。吾三年為人臣仆,而莫吾知也。今子贖我,吾以子為知我矣。向者子乘,不我辭也,吾以子為忘;今又不辭而入,是與臣我者同矣。我猶且為臣,請(qǐng)鬻于世!”晏子出,見(jiàn)之曰:“向者見(jiàn)客之容,而今也見(jiàn)客之意。嬰聞之,省行者不引其過(guò),察實(shí)者不譏其辭,嬰可以辭而無(wú)棄乎?嬰誠(chéng)革之!蹦肆罴S灑改席,尊醮而禮之。越石父曰:“吾聞之,至恭不修途,尊禮不受擯。夫子禮之,敢不敬從?”晏子遂以為上客。
注釋
①贈(zèng):自作“贖”。
、诩S灑:掃除清洗。
③醮:古代嘉禮中的一種禮節(jié)。
、軘P:道“儐”,儐相。
、萜c:喂牲口的柴草。
⑥暴:猛、急。
、呱辏和吧臁,伸展。詘:通“屈”,屈服。
、噱鳎▂ù):賣。
⑨行:德行。
⑩辭:謝罪、道歉。
翻譯
晏子出使晉國(guó),到中牟,看見(jiàn)一個(gè)戴著破舊的帽子,反穿著皮衣,背著(一捆)柴草在路邊休息的人,(晏子)認(rèn)為(這個(gè)人)是君子,(就)叫人去問(wèn)他說(shuō):“您是干什么的呢?” (那個(gè)人)回答說(shuō):“我是越石父。”晏子問(wèn):“為什么到這里來(lái)呢?”(越石父)說(shuō):“我到中牟來(lái)做人家奴仆,(如果)見(jiàn)到(齊國(guó)的)使者,(我就)準(zhǔn)備回(齊國(guó))去。”晏子問(wèn):“為什么來(lái)做奴仆呢?”(越石父)回答說(shuō): “我不能避免自身的饑寒交迫,因此做了人家的奴仆!标套訂(wèn):“做奴仆有多長(zhǎng)時(shí)間了?”越石父回答說(shuō):“三年了!标套訂(wèn):“可以(用錢(qián)把你)贖回去嗎?”越石父說(shuō):“可以。”(晏子)就解下在左邊拉車的馬,用來(lái)贖出越石父,讓 (越石父)坐在自己的車上一同回齊國(guó)。
車到了(晏子)居室時(shí),晏子不(與越石父)告別(就)進(jìn)了屋,越石父很生氣,要求 (同晏子)絕交。晏子派人回答他說(shuō):“我不曾同您有什么交往,您做了三年奴仆,我今天才見(jiàn)到,把您贖了出來(lái),我對(duì)您還不算可以嗎?您為什么突然(就要)同我絕交呢?”越石父回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),賢士在不了解自己的人面前會(huì)蒙受委屈,在了解自己的人面前會(huì)心情舒暢,因此,這就是君子(奉行的)不因?qū)e人有功就輕視人家,也不因別人對(duì)自己有功就自己貶低自己的道理。我在人家做了三年奴仆,卻沒(méi)有什么人了解我。今天您把我贖了出來(lái),我以為您是了解我的。剛才,您坐車的時(shí)候,不向我打招呼(自己先上了車),我以為您是忘記了(禮節(jié));現(xiàn)在又不(跟我)告別(就獨(dú)自)進(jìn)屋去了,這跟把我當(dāng)奴仆看待的.人是一樣的。我還將做奴仆,請(qǐng)您把我賣給世人吧。”
晏子(從屋里)走出來(lái),請(qǐng)(越石父)來(lái)相見(jiàn)。說(shuō):“剛才,我只見(jiàn)到您的外貌,而現(xiàn)在看到了您的內(nèi)心。我聽(tīng)說(shuō),反省言行的人不會(huì)再犯類似的錯(cuò)誤,體察實(shí)情的人不會(huì)譏笑人家的道歉,我能向您道歉而不被您嫌棄嗎?我真心實(shí)意地改正錯(cuò)誤!庇谑,晏子讓人灑掃(廳堂),重新安排席位,(向越石父)敬酒,很禮貌地對(duì)待越石父。越石父說(shuō):“迎接最恭敬的客人不必修路,隆重的禮儀不需要儐相。您對(duì)我以禮相待,我怎敢不尊敬和聽(tīng)從你呢?”于是,晏子把越石父當(dāng)做上等客人。
譯文:
晏子到晉國(guó)去,看見(jiàn)一個(gè)反穿皮衣背著草的人正在路邊休息。晏子認(rèn)為這個(gè)人是個(gè)君子,就派人問(wèn)他,說(shuō):“你為什么弄到這種地步?”那個(gè)人回答說(shuō):“我被囚禁,成了齊人的奴仆,名叫越石父!标套勇(tīng)后說(shuō):“噢!”立刻解下車左邊的馬把這個(gè)人贖了出來(lái),讓他上車一起回去。到了館舍,晏子未向那人告辭就進(jìn)去了。越石父非常生氣,請(qǐng)求與晏子絕交。晏子派人回答他說(shuō):“我不曾跟你交朋友啊。現(xiàn)在我把你從患難中解救出來(lái),我為你做的事還未完嗎?”越石父說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)君子在不了解自己的人面前可以忍受屈辱,在已經(jīng)了解自己的人面前就要挺胸做人。因此,我要跟您絕交!标套佑谑浅鰜(lái)見(jiàn)他,說(shuō):“剛才只是看到客人的外表罷了,現(xiàn)在才看到客人的心志。我聽(tīng)說(shuō)考察人的實(shí)際的人不留意人的名聲,觀察人的行為的人不考慮人的言辭。我可以向您謝罪而不被拒絕嗎?”越石父說(shuō):“先生您以禮對(duì)待我,我怎敢不恭敬從命!”晏子于是把他待為上賓。世俗之人有功勞就自以為對(duì)別人有恩德,自以為有恩德就驕傲。現(xiàn)在晏子有從困境中解救人的功勞,卻反而對(duì)被救的人很謙卑,他超出世俗已相當(dāng)遠(yuǎn)了。這就是保全功勞的方法啊。
【晏子之晉文言文翻譯】相關(guān)文章:
晏子之御文言文翻譯01-14
晏子之御者文言文翻譯03-20
晏子贈(zèng)言文言文翻譯03-29
《晏子使楚》文言文翻譯12-09
晏子使楚的文言文翻譯08-04
晏子使吳文言文的翻譯03-22
文言文《晏子使楚》的翻譯01-17
晏子使楚文言文的翻譯01-17
關(guān)于晏子文言文翻譯04-01
