紀(jì)鸮鳴文言文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):林簡(jiǎn)言離開(kāi)夏陽(yáng)的時(shí)候來(lái)到槐樹(shù)下,發(fā)現(xiàn)大槐樹(shù)沒(méi)有了,只好去別人家,他向人打聽(tīng)了一番,才知道槐樹(shù)被毀的原因。以下是小編為大家分享的紀(jì)鸮鳴文言文翻譯,歡迎借鑒!

紀(jì)鸮鳴
東渭橋有賈食于道者,其舍之庭有槐焉,聳干舒柯,布葉凝翠,不與他槐等。其舍既陋,主人獨(dú)以槐為飾,當(dāng)乎夏日,則孕風(fēng)貯涼,雖高臺(tái)大屋,諒無(wú)慚德,是以徂南走北,步者乘者,息肩于斯,稅駕于斯,亦忘舍之陋。
長(zhǎng)慶元年,簡(jiǎn)言去鄜得息其下,觀主人德槐之意,亦高臺(tái)大室者也。洎二年,去夏陽(yáng),則槐薪矣。屋既陋,槐且為薪,遂進(jìn)他舍。因問(wèn)其故,曰:“某與鄰,俱賈食者也。某以槐故,利兼于鄰。鄰有善作鴞鳴者,每伺宵晦,輒登樹(shù)鴞鳴,凡側(cè)于樹(shù),若小若大,莫不凜然懼悚以為鬼物之在槐也不日而至也。又私于巫者,俾于鬼語(yǔ):‘槐于去,鴞不息!魅擞心刚咔荫瑧]禍及母,遂取巫者語(yǔ),后亦以稀賓致困!
參考譯文
東渭橋有個(gè)在道邊賣食品的人,他的房子的院子下有棵槐樹(shù),高聳的樹(shù)干舒展的樹(shù)枝,鋪開(kāi)的樹(shù)葉凝聚著一片翠綠,它是不可能和其他的槐樹(shù)相提并論的。他的房子已經(jīng)很簡(jiǎn)陋,主人就以槐樹(shù)作為招牌,夏日時(shí),便孕育微風(fēng)來(lái)貯藏陰涼,就算是高臺(tái)大屋,估計(jì)也沒(méi)有不自慚形穢的.,于是走南闖北、步行的、乘車的人們,在這里歇肩,在這里停留,也不在意房屋的簡(jiǎn)陋。
長(zhǎng)慶元年,簡(jiǎn)言(我)離開(kāi)鄜時(shí)才有機(jī)會(huì)在這樹(shù)下休息,看出主人很是以槐樹(shù)為驕傲,就如有高臺(tái)大屋一般。到第二年,離開(kāi)夏陽(yáng)的時(shí)候,槐樹(shù)已經(jīng)成為柴火了。房屋又簡(jiǎn)陋,槐樹(shù)又成了柴火,便進(jìn)入其他的客舍。因而詢問(wèn)它成為柴火的原因,(店主)說(shuō):“他和鄰居,都是在道旁賣食品的。他因?yàn)榛睒?shù)的緣故,利潤(rùn)是鄰居的兩倍。鄰居有善于學(xué)貓頭鷹鳴叫的人,每天等到晚上天色昏暗時(shí),就爬上樹(shù)學(xué)貓頭鷹叫喚,叫聲在樹(shù)間縈繞,時(shí)大時(shí)小,沒(méi)有不害怕得毛骨悚然的,人們都以為有鬼怪在槐樹(shù)上,不久就會(huì)降臨。(鄰居)還私下買通做巫術(shù)的人,讓他傳出讖語(yǔ):‘槐不去除,貓頭鷹的騷擾不會(huì)停!曛鞯哪赣H患肺結(jié)核,擔(dān)心禍及母親,就聽(tīng)從了會(huì)巫術(shù)之人的話,后來(lái)也因客人少而困窘!
林簡(jiǎn)言(我)嘆道:“假冒貓頭鷹叫,鏟除樹(shù)禍及家,比真的貓頭鷹更甚,難道是聽(tīng)的人的錯(cuò)嗎?但是屈原正直,不是不利于楚國(guó)啊,靳尚這一只貓頭鷹叫喚就使屈原被流放;楊震宏圖大略,不是不利于漢王朝,樊豐這一只貓頭鷹叫喚就使楊震自殺了。將這事求證于古人,主人也不是很蠢啊。”
《紀(jì)鸮鳴》文言文參考譯文
東渭橋有個(gè)在路邊賣食品的人,他的屋子的庭院中有棵槐樹(shù),(那)高聳的樹(shù)干舒展的樹(shù)枝,鋪開(kāi)的樹(shù)葉凝聚著一片翠綠,這番景致不和其他的槐樹(shù)一樣。他的房子已經(jīng)很簡(jiǎn)陋,主人僅把槐樹(shù)作為裝飾品,夏日時(shí),便孕育微風(fēng)來(lái)貯藏陰涼,即使是跟高臺(tái)和大屋相比,相信槐樹(shù)也沒(méi)有自慚形穢的心意。因此走南闖北、步行的、乘車的人們,在這里(放下?lián)?使肩膀休息,在這里停下車駕,也忘懷了房屋的簡(jiǎn)陋。
長(zhǎng)慶元年,簡(jiǎn)言(我)離開(kāi)鄜,在這樹(shù)下得以休息,觀察到主人感激槐樹(shù)的心意,也像(擁有)高臺(tái)大室的人一般。等到第二年(我)到夏陽(yáng)去時(shí),槐樹(shù)已經(jīng)成為柴火了。房屋又簡(jiǎn)陋,槐樹(shù)又成了柴火,(人們)便進(jìn)入其他的客舍。(我)于是詢問(wèn)(店主)砍倒槐樹(shù)作成柴火的原因,(店主)說(shuō):“他和鄰居都是在路邊賣食品的。他因?yàn)榛睒?shù)的緣故,利潤(rùn)加倍勝過(guò)鄰居。鄰居中有善于學(xué)貓頭鷹鳴叫的人,每天等到晚上天色昏暗時(shí),就爬上樹(shù)學(xué)貓頭鷹叫喚。叫聲都在樹(shù)間縈繞,或大或小,(聽(tīng)到的人中)沒(méi)有誰(shuí)沒(méi)有恐懼的樣子,害怕驚慌。認(rèn)為是有鬼怪在槐樹(shù)上,是不久就會(huì)到來(lái)的。(鄰居)還暗中買通巫師,使他從鬼的角度告知:‘槐不去除,貓頭鷹的騷擾不會(huì)停。’店主有個(gè)母親并且生著病,擔(dān)心災(zāi)禍涉及到母親,就聽(tīng)從了巫師的話,后來(lái)也因此使得客人稀少致使生活困窘!
林簡(jiǎn)言(我)嘆道:“假冒發(fā)出貓頭鷹的鳴叫,使槐樹(shù)被鏟滅使家庭被殘害,比真的貓頭鷹更厲害,難道是聽(tīng)的人的錯(cuò)嗎?但是屈原正直耿介,不是不對(duì)楚國(guó)有利啊,靳尚這一只貓頭鷹一叫就使屈原被流放;楊震宏圖大略,不是對(duì)漢王朝有利啊,樊豐這一只貓頭鷹一叫就使楊震自殺了。從古人中尋找出這些事例后,(我覺(jué)得)店主也不是很愚蠢啊。”
【紀(jì)鸮鳴文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16
