誡外甥書(shū)的文言文翻譯
在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家都背過(guò)文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱(chēng)為文言文。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編精心整理的誡外甥書(shū)的文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

夫志當(dāng)存高遠(yuǎn),慕先賢,絕情欲,棄凝滯,使庶幾之志,揭然有所存,惻然有所感;忍屈伸,去細(xì)碎,廣咨問(wèn),除嫌吝,雖有淹留,何損于美趣,何患于不濟(jì)。若志不強(qiáng)毅,意不慷慨,徒碌碌滯于俗,默默束于情,永竄伏于凡庸,不免于下流矣!
譯文
一個(gè)人應(yīng)該樹(shù)立遠(yuǎn)大的理想,追慕先賢,節(jié)制情欲,去掉郁結(jié)在胸中的俗念,使幾乎接近圣賢的那種高尚志向,在你身上明白地體現(xiàn)出來(lái),使你內(nèi)心震動(dòng)、心領(lǐng)神會(huì)。要能夠適應(yīng)順利、曲折等不同境遇的考驗(yàn),擺脫瑣碎事務(wù)和感情的糾纏,廣泛地向人請(qǐng)教,根除自己怨天尤人的情緒。做到這些以后,雖然也有可能在事業(yè)上暫時(shí)停步不前,但哪會(huì)損毀自己高尚的情趣,又何必?fù)?dān)心事業(yè)會(huì)不成功呢!如果志向不堅(jiān)毅,思想境界不開(kāi)闊,沉溺于世俗私情,碌碌無(wú)為,永遠(yuǎn)混雜在平庸的人群之后,就會(huì)難免淪落到下流社會(huì),成為沒(méi)有教養(yǎng),沒(méi)有出息的人。
注釋
、俅,懷有,懷著
、谀郎乃季窒抻谀硞(gè)范圍;拘泥
、凼鼛字,接近或近似于先賢的志向
、芙胰唬吲e的樣子
、輴湃唬瑧┣械臉幼
、藜(xì)碎,瑣碎的雜念
、呦恿,怨恨恥辱
、嘌土簦虏挪伙@于世
、釢(jì),成功,實(shí)現(xiàn)
、鈴(qiáng)毅,堅(jiān)強(qiáng)果斷
竄伏,逃避,藏匿
下流,比喻低下的地位
一、重點(diǎn)實(shí)詞(含釋義 + 語(yǔ)境例句)
誡:告誡、勸勉(本文標(biāo)題 “誡外甥書(shū)”,即勸勉外甥的書(shū)信)
志:
志向(“夫志當(dāng)存高遠(yuǎn)”,意為 “一個(gè)人應(yīng)當(dāng)樹(shù)立遠(yuǎn)大的志向”)
意志(“有志者事竟成”,此處引申為堅(jiān)定的意志)
存:懷有、樹(shù)立(“志當(dāng)存高遠(yuǎn)”,古今異義,非 “存在” 之意)
遠(yuǎn):遠(yuǎn)大(“高遠(yuǎn)”,指高尚遠(yuǎn)大的目標(biāo))
勵(lì):激勵(lì)、勉勵(lì)(“勵(lì)精圖治”,文中隱含 “磨礪精神” 之意)
險(xiǎn):險(xiǎn)惡、艱難(“險(xiǎn)躁則不能治性”,指輕薄浮躁的心態(tài))
躁:浮躁、急躁(“險(xiǎn)躁”,與 “寧?kù)o” 相對(duì))
治:修養(yǎng)、整治(“不能治性”,意為 “無(wú)法修養(yǎng)性情”)
性:性情、本性(“治性”“養(yǎng)性” 均指修養(yǎng)本性)
年:年歲、年齡(“年與時(shí)馳”,指時(shí)光與年齡一同流逝)
馳:疾行、流逝(“年與時(shí)馳”,形容時(shí)光飛逝)
意:意志、志向(“意與日去”,指意志隨日子逐漸消磨)
遂:最終、于是(“遂成枯落”,意為 “最終變得衰老無(wú)用”)
枯落:枯萎、衰落(比喻人年老志衰,無(wú)所作為)
窮廬:偏僻簡(jiǎn)陋的房屋(代指貧寒的處境,“多不接世,悲守窮廬”)
二、重點(diǎn)虛詞(用法 + 例句解析)
夫:發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)實(shí)義(“夫志當(dāng)存高遠(yuǎn)”,用于句首引出議論)
則:連詞,表承接或轉(zhuǎn)折,可譯為 “就”“便”(“險(xiǎn)躁則不能治性”,譯為 “輕薄浮躁就不能修養(yǎng)性情”)
與:介詞,可譯為 “和”“隨著”(“年與時(shí)馳,意與日去”,譯為 “年齡和時(shí)光一同流逝,意志隨著日子逐漸消磨”)
之:結(jié)構(gòu)助詞,無(wú)實(shí)義(用于主謂之間取消句子獨(dú)立性,如 “君子之行”,譯為 “君子的品行”;“小人之性”,譯為 “小人的本性”)
三、特殊句式
判斷句:
例句:“君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德”(隱含判斷語(yǔ)氣,譯為 “君子的品行,依靠寧?kù)o來(lái)修養(yǎng)身心,依靠節(jié)儉來(lái)培養(yǎng)品德”)
標(biāo)志:無(wú)明顯判斷詞,通過(guò)句意判斷屬性
倒裝句(狀語(yǔ)后置):
例句:“靜以修身,儉以養(yǎng)德”(正常語(yǔ)序?yàn)?“以靜修身,以?xún)養(yǎng)德”,“以靜”“以?xún)” 為狀語(yǔ),后置表強(qiáng)調(diào),譯為 “用寧?kù)o來(lái)修養(yǎng)身心,用節(jié)儉來(lái)培養(yǎng)品德”)
同類(lèi)句:“非淡泊無(wú)以明志,非寧?kù)o無(wú)以致遠(yuǎn)”(正常語(yǔ)序 “非以淡泊明志,非以寧?kù)o致遠(yuǎn)”,譯為 “不內(nèi)心恬淡就無(wú)法明確志向,不屏除雜念就無(wú)法達(dá)到遠(yuǎn)大目標(biāo)”)
四、通假字
本文通假字較少,核心為:
無(wú):通 “毋”,意為 “不要”(“非學(xué)無(wú)以廣才,非志無(wú)以成學(xué)” 中 “無(wú)” 可理解為 “沒(méi)有…… 的辦法”,此處為古今異義用法,非嚴(yán)格通假,但需注意與 “毋” 的語(yǔ)義關(guān)聯(lián))
五、古今異義
存:古義 “懷有、樹(shù)立”(“志當(dāng)存高遠(yuǎn)”);今義 “存在、保存”
治:古義 “修養(yǎng)、整治”(“不能治性”);今義 “治理、治療”
馳:古義 “流逝、疾行”(“年與時(shí)馳”);今義 “奔跑、馳騁”
去:古義 “消逝、喪失”(“意與日去”);今義 “離開(kāi)、前往”
接世:古義 “接觸社會(huì)、為社會(huì)所用”(“多不接世”);今義 “與世人交往”
窮廬:古義 “貧寒簡(jiǎn)陋的居所”(代指困窘處境);今義 “破舊的房屋”(無(wú)比喻義)
六、核心語(yǔ)法現(xiàn)象
使動(dòng)用法:
“廣才”:“廣”,使…… 廣博(“非學(xué)無(wú)以廣才”,譯為 “不學(xué)習(xí)就無(wú)法使自己的才干廣博”)
“明志”:“明”,使…… 明確(“非淡泊無(wú)以明志”,譯為 “不內(nèi)心恬淡就無(wú)法使自己的志向明確”)
“致遠(yuǎn)”:“致”,使…… 達(dá)到(“非寧?kù)o無(wú)以致遠(yuǎn)”,譯為 “不屏除雜念就無(wú)法使自己達(dá)到遠(yuǎn)大目標(biāo)”)
對(duì)偶修辭:
例句:“靜以修身,儉以養(yǎng)德”“非淡泊無(wú)以明志,非寧?kù)o無(wú)以致遠(yuǎn)”“年與時(shí)馳,意與日去”
作用:句式工整,增強(qiáng)語(yǔ)勢(shì),突出核心觀點(diǎn)(修身、立志、惜時(shí))
七、關(guān)鍵句子翻譯
夫志當(dāng)存高遠(yuǎn),慕先賢,絕情欲,棄凝滯。
譯文:一個(gè)人應(yīng)當(dāng)樹(shù)立遠(yuǎn)大的志向,仰慕古代的圣賢,斷絕世俗的欲望,拋棄郁結(jié)在心中的疑慮。
靜以修身,儉以養(yǎng)德。
譯文:依靠寧?kù)o來(lái)修養(yǎng)身心,依靠節(jié)儉來(lái)培養(yǎng)品德。
非淡泊無(wú)以明志,非寧?kù)o無(wú)以致遠(yuǎn)。
譯文:不內(nèi)心恬淡就無(wú)法明確志向,不屏除雜念就無(wú)法達(dá)到遠(yuǎn)大目標(biāo)。
險(xiǎn)躁則不能治性。
譯文:輕薄浮躁就不能修養(yǎng)性情。
年與時(shí)馳,意與日去,遂成枯落,多不接世,悲守窮廬,將復(fù)何及!
譯文:年齡和時(shí)光一同流逝,意志隨著日子逐漸消磨,最終變得衰老無(wú)用,大多不能為社會(huì)所用,悲傷地固守著貧寒的居所,到那時(shí)再悔恨又怎么來(lái)得及呢!
【誡外甥書(shū)的文言文翻譯】相關(guān)文章:
《誡外甥書(shū)》文言文12-20
《誡子書(shū)》文言文翻譯10-23
誡子書(shū)文言文對(duì)照翻譯04-11
《誡子書(shū)》文言文04-08
誡子書(shū)譯文及注釋 [文言文《誡子書(shū)》譯文及賞析]04-13
《誡子書(shū)》文言文【精品15篇】05-15
《誡子書(shū)》文言文【常用15篇】05-11
