人人妻人人,亚洲人妻丝袜一区电影,日韩少妇熟女专区,午夜欧美成人在线一线天,午夜精品一区二区免费看,一区二区三区综合激情,亚洲99精品热九九,卡一卡二卡三卡四精品在线,miaa-311在线看

貓說文言文翻譯

時間:2023-10-09 12:21:45 藹媚 文言文名篇

貓說文言文翻譯

  在日常過程學習中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。是不是有很多人沒有真正理解文言文?以下是小編精心整理的貓說文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

貓說文言文翻譯

  《貓說

  余家苦鼠暴,乞諸人,得一貓,形魁然大,爪牙铦且利。余私計鼠暴當不復慮矣。以其未馴也,縶維以伺,候其馴焉。群鼠聞其聲,相與窺其形,類有能者,恐其噬己也,屏不敢出穴者月余日。既而以其馴也,遂解其維縶。適睹出殼雞雛,鳴啾啾焉,遽起而捕之。比家人逐得,已下咽矣。家人欲執(zhí)而擊之,余曰:“勿庸。物之有能者,必有病,噬雛是其病也,獨無捕鼠之能乎?”遂釋之矣。已則伈伈泯泯,饑哺飽嬉,一無所為。群鼠復潛視,以為彼將匿形致己也,猶屏伏不敢出。既而鼠窺之益熟,覺其無他異,遂歷穴相告曰:“彼無為也!彼熨善漕悘统,為暴如故。余方怪其然,復有雞雛過堂下者,又亟往捕之。而走追,則囓者過半矣。余之家人執(zhí)之至前,數(shù)之曰:“天之生材不齊,有能者必有病,舎其病,猶可用其能也。今汝無捕鼠之能,有噬雞之病,真天下之棄材也哉!”遂笞而放之。

  注釋:

 、勹(xiān):鋒利。

 、诳{(zhí)維:系縛。

 、蹃(xǐn)伈:恐懼。泯(mǐn)泯:茫然無知。

 、莛嚥革栁:饑則吃食,飽則嬉鬧。

 、菽湫沃录:意為故意躲藏以捕獲自己。

  譯文:

  我家中以鼠患為苦,向別人請求幫助。得到了一只貓,外形魁梧威猛,牙齒和爪子都很鋒利。我私下里認為鼠患是不足為慮的了。剛來的時候(貓)還沒有被馴化,就(用繩子)把(它)栓起來飼養(yǎng),等它被馴服。老鼠聽到它的聲音,都出來瞧(它的樣子),看上去想很厲害的樣子,害怕(貓)把自己吞噬,于是許久不敢走出鼠穴。這時我認為它馴服了,于是解開了束縛它的繩索。(貓)正好看到剛孵出的小雞,(小雞)在啾啾的叫,于是(貓)躍起捕捉小雞。等到我的家人趕到,(小雞)已經(jīng)被(貓)吃了。家人想要持器擊打它,我說:“不要以為它平庸。(凡是)有能力的東西,一定有些弊病,吞噬雞雛就是它的弊病,難道會沒有捕鼠的能力么?”于是把它放了。[這里存疑](貓)當時恐懼的樣子。(過后)每天餓了就吃,飽了就嬉戲,沒有什么作為。老鼠又偷偷觀察,認為貓是把自己捕鼠的能力隱匿起來,還是不敢出來。后來老鼠們觀察了很久,發(fā)現(xiàn)貓沒有其他異常,于是在各個鼠穴里相互轉告:“那只貓沒有什么能力!庇谑呛退麄兊耐愑殖鰜恚冢ㄎ壹遥┧僚耙琅f。我這才認為它的反應奇怪,而貓看見有經(jīng)過大堂的雞雛,又趕過去捕食。還(經(jīng)常)跑著追逐,(不多久)被捕食的雞雛就超過了一半。我的家人把它抓足帶我面前,(我)數(shù)落說:“上天安排人才總是有或多或少的弊病,有能力的人必定有某方面的弊病,忽視弊病,還是可以利用它的能力的。現(xiàn)在你沒有捕捉老鼠的能力,卻有吞噬雞雛的缺點,真是沒有什么用處啊!庇谑潜薮蛩缓蟀阉s走了。

  作者簡介

  薛瑄(1389—1464),字德溫,號敬軒。河東河津(今山西省運城市萬榮縣里望鄉(xiāng)平原村人)人。明代著名思想家、理學家、文學家,河東學派的創(chuàng)始人,世稱“薛河東”。

  薛瑄為永樂十九年(1421年)進士,官至通議大夫、禮部左侍郎兼翰林院學士。天順八年(1464年)去世,贈資善大夫、禮部尚書,謚號文清,故后世稱其為“薛文清”。隆慶五年(1571年),從祀孔廟。

  薛瑄繼曹端之后,在北方開創(chuàng)了“河東之學”,門徒遍及山西、河南、關隴一帶,蔚為大宗。其學傳至明中期,又形成以呂大鈞兄弟為主的“關中之學”,其勢“幾與陽明中分其感”。清人視薛學為朱學傳宗,稱之為“明初理學之冠”,“開明代道學之基”。高攀龍認為,有明一代,學脈有二:一是南方的陽明之學,一是北方的薛瑄朱學?梢娖溆绊懼。其著作集有《薛文清公全集》四十六卷。

  文學成就

  薛瑄是有素養(yǎng)的作家和詩人。他的文學作品有散文、雜文等260余篇,詩歌1570首,成就頗大。對于詩文寫作,他曾講道:“凡詩文出于真情則工,昔人所謂出肺腑者是也。故凡作詩文,皆以真情為主!(見《讀書錄》)這就是說,凡是發(fā)自肺腑的、具有真情實感的作品,才能算得上是好作品。在寫作方法上,他主張要條理明白,要注重修辭,把文章寫得言簡意賅;他還強調,有了高深的涵養(yǎng),高尚的道德情操,才能寫出好的文章。這些見解,無疑都是正確的、高明的。

  薛瑄的散文、雜文大體可分為游記、隨感、對友人題贈以及寓言故事等。在寫作上大都結構嚴整,行文流暢,格調清新,寓意深刻。如《游龍門記》敘述簡潔明快,寫景繪聲繪色,給人以身臨其境之感,被稱為明代散文佳作,上世紀60年代曾被選入中學課本。《退思亭記》《車窗記》都是觸景(物)生情,有感而發(fā),在揭露貪污受賄、敗壞法紀等劣行的同時,不忘奉勸世人和勉勵自己勤廉從政、慎言慎行,說理充分,令人心悅誠服。

  薛瑄很愛寫詩,凡行旅、登臨、居住、懷古、讀書、會友、贈別等,多有詩歌問世。對薛瑄的詩,清人紀曉嵐在《四庫全書總目提要》中給予了很高評價,曾稱:“大致沖淡高秀,吐言天授,往往有陶(陶淵明)韋(韋應物)之風。蓋有德有言,瑄足當之。”薛詩中不乏名篇、警句,如“天連巫峽常多雨,江過潯陽始上潮。”(《沅州雜詩》)、“庶官務割剝,不念遠人窮!保ā队懈小罚、“夜深風雪響侵門,繡被熏來睡正溫;忽念中林有樵者,獨慚余暖未能分!保ā稙o溪冬夜》)、“宦情似水年來淡,鄉(xiāng)思如旌日自懸!、“彤闈紫閣如天上,依舊清汾數(shù)頃田。”(見《舟中賦》)。薛瑄的詩意境優(yōu)美,形象生動,愛民之心,辭官之愿,躍然紙上,備受贊賞。

【貓說文言文翻譯】相關文章:

羆說文言文翻譯02-28

文言文《龍說》翻譯07-17

《醫(yī)說》文言文翻譯01-24

鳥說文言文翻譯08-10

《馬說》文言文翻譯05-22

貓斗文言文翻譯03-30

明帝說日文言文翻譯01-14

龍說文言文翻譯及注釋05-17

說虎文言文以及翻譯01-18

日喻說文言文及翻譯03-11

甘洛县| 日照市| 革吉县| 岳阳县| 阳东县| 和田县| 甘泉县| 沾益县| 衢州市| 海城市| 密山市| 稷山县| 综艺| 土默特右旗| 徐汇区| 奉节县| 鸡泽县| 托里县| 馆陶县| 遵化市| 昌江| 澎湖县| 潮安县| 洪江市| 武汉市| 两当县| 漳州市| 三原县| 芮城县| 井陉县| 和顺县| 望谟县| 宜昌市| 平定县| 称多县| 依安县| 许昌市| 永川市| 玉林市| 德兴市| 锡林郭勒盟|