用英語講中國成語故事
漢語的精華是中國成語,每個成語的背后有著一個生動的故事,用英語來講中國成語故事,不但能夠幫助外國人去理解中國文化,而且還能讓我們自身換一個視角,再次去認識這些古老的智慧,于教學實踐里我發(fā)現,此種方式對語言學習以及文化傳播而言都極為有效。
為什么用英語講成語故事
諸多學習者發(fā)覺背單詞乏味無趣,然而要是把一則成語置入故事里,而后通過英語講述出來,其效果便全然不一樣。比如說講述“對牛彈琴”,你能夠描繪一位樂師朝著牛彈奏動聽樂曲,牛卻僅僅一心只顧吃草的情景。如此這般學習英語,單詞以及句型自然而然就記住了,并且不容易遺忘。更為關鍵的是,這個歷程鍛煉了利用英語闡釋中文概念的能力。
如何用英語準確翻譯成語

成語翻譯當中最大的難點之處在于,要是采用直譯的方式,會致使人們摸不著頭腦。就像,“畫蛇添加 feet”,要是直接這樣翻譯的話,老外聽了之后,沒準會感覺莫名其妙。所以呢,得采用意譯再加上解釋的辦法:首先得說出核心的意思,也就是“去做一些沒必要的事情,并且破壞原本的效果”,之后呢,再去講述那個畫蛇添足的故事。我一般情況下,會先去講述英文版的故事,最后點明成語的寓意以及使用場景。
用英語講好故事的3個技巧
運用簡單的詞匯,以及簡短的語句,不要去追求華麗的、冗長且復雜的句子,清晰明白最為關鍵重要。其次,為人物取一個英文名字,譬若將“愚公”稱作“Old Man Yu”,以此讓聽眾擁有更強的代入感受。再者,在故事的末尾增添一個互動問題,例如“What would you do if you were the foolish old man?”。持續(xù)堅持練習這幾個技巧,你便會發(fā)覺用地道英語講述中國成語故事實際上根本一點兒都不困難。
平常你可曾有過拿英語給友人講述中國成語故事這樣的嘗試,碰到過什么有意思的翻譯或者理解當面的誤會不,歡迎在評論區(qū)去分享你的經歷,也千萬別有疏漏地進行點贊以及轉發(fā)給更多鐘情于學英語嗜好中國文化的朋友們。
