迢迢牽牛星原文及翻譯
身為常年在古典詩(shī)詞普及范疇里深入鉆研的傳播者,我碰到過(guò)好多想要領(lǐng)會(huì)《迢迢牽牛星》的學(xué)生以及古典文化愛(ài)好者,大家既要有精準(zhǔn)的原文參照,又要有易于理解的翻譯剖析,從而便于透徹把握這首古詩(shī)的細(xì)節(jié)跟情感。
迢迢牽牛星原文
那遙遠(yuǎn)的牽牛星,那明亮的河漢女。手指纖細(xì)伸展?jié)嵃椎氖,快速地(cái)[弄著織布機(jī)杼。一整天都織不成整幅的布帛,哭泣的淚水如下雨般紛紛灑落。銀河水清澈而且淺,相互間的距離又能有多遠(yuǎn)呢。只隔著清淺的一條水,含情脈脈卻不能相互說(shuō)話。
這首古詩(shī),是漢代文人五言詩(shī)之代表作品 ,被收錄于《古詩(shī)十九首》里 ,全詩(shī)不存在多余修飾 ,皆以白描手法敘述牽?椗艉酉嗤墓适,且每一句都暗藏著細(xì)膩情緒。
迢迢牽牛星全文翻譯

那顆處于遙遠(yuǎn)位置然而散發(fā)明亮光芒的牽牛星,那顆呈現(xiàn)十分皎潔樣子的織女星?椗跀[動(dòng)柔弱修長(zhǎng)且潔白的雙手,織布機(jī)發(fā)出札札的聲響持續(xù)不停。哪怕經(jīng)過(guò)一整天的時(shí)間也未能織成一段完整的布絲,哭泣產(chǎn)生的眼淚點(diǎn)滴散落如同下雨一般的灑落。那條銀河看上去顯得又清又淺,兩岸之間相互隔開(kāi)的距離實(shí)際上并沒(méi)有多么遙遠(yuǎn)。盡管僅僅只隔著一道清清的河水,他們卻僅僅能夠飽含深情地相互對(duì)視,無(wú)法開(kāi)口說(shuō)出哪怕半句話語(yǔ)。
這個(gè)翻譯,沒(méi)有強(qiáng)行去添加那些讓人難懂的文藝修辭,而是盡可能地貼合原詩(shī)每一個(gè)詞匯的本來(lái)意思,將詩(shī)里所蘊(yùn)藏的戀人隔著河沒(méi)能相見(jiàn)的那種遺憾,完完整整給傳遞出來(lái)。在很多中小學(xué)語(yǔ)文考試當(dāng)中,關(guān)于這首詩(shī)的翻譯考點(diǎn),參考這個(gè)版本,得分準(zhǔn)確系數(shù)會(huì)高很多。
之前你讀《迢迢牽牛星》最為深刻明顯的那么一點(diǎn)感觸究竟是什么呢,歡迎于評(píng)論區(qū)留下你自己的感受,點(diǎn)贊之后分享給身旁同樣喜好古典詩(shī)詞的那些朋友。
