《塞翁失馬》文言文原文和翻譯
在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱(chēng)為文言文。要一起來(lái)學(xué)習(xí)文言文嗎?以下是小編整理的《塞翁失馬》文言文原文和翻譯,歡迎大家分享。

《塞翁失馬》文言文原文和翻譯 篇1
塞翁失馬
——選自《淮南子》
近塞上之人,有善術(shù)者,馬無(wú)敵亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數(shù)月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨(dú)以跛之故,父子相保。
【譯文】
靠近邊塞居住的人中,有位擅長(zhǎng)推測(cè)吉兇掌握術(shù)數(shù)的人。一次,他的馬無(wú)緣無(wú)故跑到了胡人的住地。人們都為此來(lái)寬慰他。那老人卻說(shuō):“這怎么就不會(huì)是一種福氣呢?”過(guò)了幾個(gè)月,那匹失馬帶著胡人的良馬回來(lái)了。人們都前來(lái)祝賀他。那老人又說(shuō):“這怎么就不能是一種災(zāi)禍呢?”算卦人的家中有很多好馬,他的兒子愛(ài)好騎馬,結(jié)果從馬上掉下來(lái)摔斷了大腿。人們都前來(lái)慰問(wèn)他。那老人說(shuō):“這怎么就不能變?yōu)橐患J履?”過(guò)了一年,胡人大舉入侵邊塞,健壯男子都拿起武器去作戰(zhàn)。邊塞附近的人,死亡的占了十分之九。這個(gè)人惟獨(dú)因?yàn)橥热车木壒拭庥谡鲬?zhàn),父子倆一同保全了性命。
【文章主旨】
這個(gè)故事在世代相傳的過(guò)程中,漸漸地濃縮成了一句成語(yǔ):“塞翁失馬,焉知非福!彼f(shuō)明人世間的好事與壞事都不是絕對(duì)的,有兩面性,在一定的條件下,壞事可以引出好的結(jié)果,好事也可能會(huì)引出壞的結(jié)果。說(shuō)明了好與壞在一定條件或情況下會(huì)相互轉(zhuǎn)換。
【文章啟示】
福禍不單行。我們要善于用冷靜的頭腦,辯證的眼光看待福與禍。在一定的條件下,?梢赞D(zhuǎn)化為禍,禍也可變化成福。好事和壞事在一定條件可以互相轉(zhuǎn)換。
【文章寓意】
福與禍的轉(zhuǎn)化,需要一定的條件,不能誤解成福與禍的轉(zhuǎn)化是必然的。如:家庭突遭打擊、變故,陷入困境,這是禍。但如果能從容、鎮(zhèn)靜,在困境中拼搏、奮起,那么,這又不失為一種寶貴的精神財(cái)富。當(dāng)然,在困境中一蹶不振,喪失信心,甚至失去生活勇氣,這禍就只能是禍了。所以,要注意把握好轉(zhuǎn)化的條件。
【成語(yǔ)釋義】
1、比喻一時(shí)雖然受到損失,也許反而因此能得到好處。也指禍福在一定的條件下可以互相轉(zhuǎn)化 解釋?zhuān)骸暗溬飧K校Y獾溗。既不以福喜,也不以禍憂。
2、說(shuō)明禍福在一定的條件下可以互相轉(zhuǎn)化。
【《淮南子》簡(jiǎn)介】
《淮南子》又名《淮南鴻烈》、《劉安子》,是西漢宗室淮南王劉安招致賓客,在他主持下編寫(xiě)的。據(jù)《漢書(shū)·藝文志》云:「淮南內(nèi)二十一篇,外三十三篇」,顏師古注曰:「內(nèi)篇論道,外篇雜說(shuō)」,現(xiàn)今所存的有二十一篇,大概都是原說(shuō)的內(nèi)篇所遺。據(jù)高誘序言,「鴻」是廣大的意思,「烈」是光明的意思。作者認(rèn)為此書(shū)包括了廣大而光明的'通理。全書(shū)內(nèi)容龐雜,它將道、陰陽(yáng)、墨、法和一部分儒家思想糅合起來(lái),但主要的宗旨傾向于道家。《漢書(shū)·藝文志》則將它列入雜家。
塞翁失馬的經(jīng)典典故
戰(zhàn)國(guó)時(shí)期有一位老人,名叫塞翁。他養(yǎng)了許多馬,一天馬群中忽然有一匹走失了。鄰居們聽(tīng)到這事,都來(lái)安慰他不必太著急,年齡大了,多注意身體。塞翁見(jiàn)有人勸慰,笑笑說(shuō):“丟了一匹馬損失不大,沒(méi)準(zhǔn)還會(huì)帶來(lái)福氣。”
鄰居聽(tīng)了塞翁的話,心里覺(jué)得好笑。馬丟了,明明是件壞事,他卻認(rèn)為也許是好事,顯然是自我安慰而已?墒沁^(guò)了沒(méi)幾天,丟 馬不僅自動(dòng)回家,還帶回一匹駿馬。
鄰居聽(tīng)說(shuō)馬自己回來(lái)了,非常佩服塞翁的預(yù)見(jiàn),向塞翁道賀說(shuō):“還是您老有遠(yuǎn)見(jiàn),馬不僅沒(méi)有丟,還帶回一匹好馬,真是福氣呀。”
塞翁聽(tīng)了鄰人的祝賀,反到一點(diǎn)高興的樣子都沒(méi)有,憂慮地說(shuō):“白白得了一匹好馬,不一定是什么福氣,也許惹出什么麻煩來(lái)!
鄰居們以為他故作姿態(tài)純屬老年人的狡猾。心里明明高興,有意不說(shuō)出來(lái)。塞翁有個(gè)獨(dú)生子,非常喜歡騎馬。他發(fā)現(xiàn)帶回來(lái)的那匹馬顧盼生姿,身長(zhǎng)蹄大,嘶鳴嘹亮,膘悍神駿,一看就知道是匹好馬。他每天都騎馬出游,心中洋洋得意。
一天,他高興得有些過(guò)火,打馬飛奔,一個(gè)趔趄,從馬背上跌下來(lái),摔斷了腿。鄰居聽(tīng)說(shuō),紛紛來(lái)慰問(wèn)。
塞翁說(shuō):“沒(méi)什么,腿摔斷了卻保住性命,或許是福氣呢!编従觽冇X(jué)得他又在胡言亂語(yǔ)。他們想不出,摔斷腿會(huì)帶來(lái)什么福氣。
不久,匈奴兵大舉入侵,青年人被應(yīng)征入伍,塞翁的兒子因?yàn)樗嗔送龋荒苋ギ?dāng)兵。入伍的青年都戰(zhàn)死了,唯有塞翁的兒子保全了性命。
《塞翁失馬》文言文原文和翻譯 篇2
作品原文
近塞上(1)之人有善術(shù)者(2),馬無(wú)故亡(3)而入胡。人皆吊(4)之,其父曰:“此何遽(5)不為福乎?”居(6)數(shù)月,其馬將(7)胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為(8)禍乎?”家富(9)良馬,其子好(10)騎,墮(11)而折其髀(11)。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大(12)入塞,丁壯者引弦(13)而戰(zhàn)。近塞(14)之人,死者十九(15)。此獨(dú)以跛(16)之故,父子相保(17)。
字詞解釋
(1)塞上:長(zhǎng)城一帶。塞,邊塞。
(2)善術(shù)者:精通術(shù)數(shù)的人。善:擅長(zhǎng)。術(shù),術(shù)數(shù),推測(cè)人事吉兇禍福的法術(shù),如看相,占卜等。
(3)故:緣故。亡:逃跑。
(4)吊:對(duì)其不幸表示安慰。
(5)何遽(jù):怎么就,表示反問(wèn)。
(6)居:過(guò)了。在表示時(shí)間的詞語(yǔ)前面,指經(jīng)過(guò)的時(shí)間。
(7)將:帶領(lǐng)。
(8)為:是。
(9)富:很多。
(10)好:喜歡。
(11)1墮:掉下來(lái)。
(11)2髀(bì):大腿。
(12)大:大舉。
(13)引弦(xián):拿起武器。
(14)近塞:靠近長(zhǎng)城邊境。
(15)十九:十分之九;指絕大部分。
(16)跛:名詞,指腿腳不好,走路失去平衡,一拐一拐的;瘸腿。
(17)保:保全。
作品翻譯
有位擅長(zhǎng)推測(cè)吉兇掌握術(shù)數(shù)的人居住在靠近邊塞的地方。一次,他的馬無(wú)緣無(wú)故跑到了胡人的住地。人們都為此來(lái)寬慰他。那老人卻說(shuō):“這未必不會(huì)是一種福氣。”過(guò)了幾個(gè)月,那匹失馬帶著胡人的許多匹良駒回來(lái)了。人們都前來(lái)祝賀他。那老人又說(shuō):“這說(shuō)不定就是一種災(zāi)禍!彼阖匀说募抑杏泻芏嗪民R,他的兒子愛(ài)好騎馬,結(jié)果從馬上掉下來(lái)摔斷了腿。人們都前來(lái)慰問(wèn)他。那老人說(shuō):“這怎么就不是一件好事呢?”過(guò)了一年,胡人大舉入侵邊塞,健壯男子都被征兵去作戰(zhàn)。邊塞附近的人,死亡眾多。惟有塞翁的兒子因?yàn)橥热车木壒拭庥谡鲬?zhàn),父子倆一同保全了性命。
故事賞析
《塞翁失馬》通過(guò)一個(gè)循環(huán)往復(fù)的極富戲劇性故事,闡述了禍與福的對(duì)立統(tǒng)一關(guān)系,揭示了“禍兮福所倚,福兮禍所伏”的道理。如果單從哲學(xué)角度去看,這則寓言啟發(fā)人們用發(fā)展的眼光辯證地去看問(wèn)題:身處逆境不消沉,樹(shù)立“柳暗花明”的樂(lè)觀信念;身處順境不迷醉,保持“死于安樂(lè)”的憂患意識(shí)。
在一定的條件下,好事和壞事是可以互相轉(zhuǎn)換的,壞事可以變成好事,好事可以變成壞事!叭淌яR”的故事在民間流傳了千百年。無(wú)論遇到福還是禍,要調(diào)整自己的心態(tài),要超越時(shí)間和空間去觀察問(wèn)題,要考慮到事物有可能出現(xiàn)的極端變化。
人物爭(zhēng)議
“塞翁”與“善術(shù)者”應(yīng)指一人!捌涓浮辈粦(yīng)解釋為“他的父親”,而應(yīng)為“那個(gè)老翁”。
作者簡(jiǎn)介
劉安(公元前179—公元前122),西漢皇族,淮南王,西漢思想家、文學(xué)家,奉漢武帝之命所著《離騷體》是中國(guó)最早對(duì)屈原及其《離騷》作高度評(píng)價(jià)的著作。他曾招賓客方術(shù)之士數(shù)千人,編寫(xiě)《鴻烈》亦稱(chēng)《淮南子》。
《塞翁失馬》文言文原文和翻譯 篇3
《塞翁失馬》文言文原文:
近塞上之人,有善術(shù)者,馬無(wú)故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數(shù)月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨(dú)以跛之故,父子相保。
《塞翁失馬》翻譯:
靠近邊境一帶居住的人中有一個(gè)老人,他們家的馬無(wú)緣無(wú)故跑到了胡人的住地。鄰居們都為此來(lái)慰問(wèn)他。那個(gè)老人說(shuō):“這怎么就不能變成一件好事呢?”過(guò)了幾個(gè)月,那匹馬帶著胡人的良馬回來(lái)了。鄰居們都前來(lái)祝賀他們一家。那個(gè)老人說(shuō):“這怎么就不能變成一件壞事呢?”他家中有很多好馬,他的兒子喜歡騎馬,結(jié)果從馬上掉下來(lái)摔得大腿骨折。人們都前來(lái)安慰他們一家。那個(gè)老人說(shuō):“這怎么就不能變成一件好事呢?”過(guò)了一年,胡人大舉入侵邊境一帶,壯年男子都拿起弓箭去作戰(zhàn)?拷吘骋粠У娜,絕大部分都死了。唯獨(dú)這個(gè)人因?yàn)橥热车木壒拭庥谡鲬?zhàn),父子得以保全生命。所以福變成禍,禍變成福,變化得沒(méi)法子研究到底,深得沒(méi)法子測(cè)量啊。
小編后記:“塞翁失馬焉知非!边@句話就是根據(jù)《塞翁失馬》這篇文言文而來(lái)的,現(xiàn)在你懂的它的意思了嗎?福變成禍,禍變成福,變化得沒(méi)法子研究到底,深得沒(méi)法子測(cè)量,希望對(duì)于同學(xué)們做人和生活學(xué)習(xí)有所啟發(fā)!
字詞
(1)塞上:長(zhǎng)城一帶。塞,邊塞[2] 。
(2)善術(shù)者:精通術(shù)數(shù)的人。善:擅長(zhǎng)。術(shù),術(shù)數(shù),推測(cè)人事吉兇禍福的法術(shù),如看相,占卜,算命等。
(3)故:緣故。亡:逃跑。
(4)吊:對(duì)其不幸表示安慰。
(5)何遽(jù):怎么就,表示反問(wèn)。
(6)居:過(guò)了。在表示時(shí)間的詞語(yǔ)前面,指經(jīng)過(guò)的時(shí)間。
(7)將:帶領(lǐng)。
(8)為:是。
(9)富:很多。
(10)好:喜歡。
(11)墮:掉下來(lái)。
(11)髀(bì):大腿骨。
(12)大:大舉。
(13)引弦(xián):拿起武器。
(14)近塞:靠近長(zhǎng)城邊境。
(15)十九:十分之九;指絕大部分。
(16)跛:名詞,指腿腳不好,走路失去平衡,一拐一拐的;瘸腿。
(17)保:保全
。18)化:變化
(19)極:盡
【《塞翁失馬》文言文原文和翻譯】相關(guān)文章:
塞翁失馬文言文翻譯及注釋和啟示01-15
《關(guān)雎》文言文原文和翻譯01-12
口技文言文原文和翻譯01-25
馬說(shuō)文言文原文和翻譯01-24
正月原文和翻譯09-28
晉書(shū)文言文原文及翻譯02-03
岳飛文言文翻譯及原文01-24
畫(huà)雞原文和翻譯10-06
題柳原文和翻譯09-27
西施灘原文和翻譯09-27
