《晏子使楚》注釋及翻譯
《晏子使楚》贊揚(yáng)了晏子身上表現(xiàn)出來(lái)的凜然正氣、愛(ài)國(guó)情懷和他高超的語(yǔ)言藝術(shù)。下面給大家搜集整理了《晏子使楚》注釋及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!

《晏子使楚》注釋及翻譯
原文
晏子使楚。楚人以晏子短,為小門于大門之側(cè)而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國(guó)者,從狗門入。今臣使楚,不當(dāng)從此門入。”儐者更道,從大門入。[2]
見(jiàn)楚王。王曰:“齊無(wú)人耶,使子為使?”晏子對(duì)曰:“齊之臨淄(zī)三百閭(lǘ),張袂(mèi)成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無(wú)人!”王曰:“然則何為使子?”晏子對(duì)曰:“齊命使,各有所主。其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!”
晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“晏(yàn)嬰,齊之習(xí)辭者也。今方來(lái),吾欲辱之,何以也?”
左右對(duì)曰:“為其來(lái)也,臣請(qǐng)縛(fù)一人,過(guò)王而行,王曰:‘何為者也?’對(duì)曰:‘齊人也!踉唬骸巫?’曰:‘坐盜!
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對(duì)曰:“齊人也,坐盜!蓖跻曣套釉唬骸褒R人固善盜乎?”晏子避席對(duì)曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實(shí)味不同。所以然者何?水土異也。今民生長(zhǎng)于齊不盜,入楚則盜,得無(wú)楚之水土使民善盜邪?”王笑曰:“ 圣人非所與熙也,寡人反取病焉!
注釋
使:出使,被派遣前往別國(guó)。后面的兩個(gè)使字,一個(gè)作名詞即使者,一個(gè)作動(dòng)詞即委派。
以:因?yàn)椤?/p>
短:長(zhǎng)短,這里是人的身材矮小的意思。
袂:衣袖
命:命令,這里是委任、派遣的意思。
主:主張,這里是規(guī)矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、國(guó)君。
不肖:不賢,這里指沒(méi)有德才的'人。
宜:應(yīng)該
將:將要
使:出使
聞:聽(tīng)說(shuō)
之: 之 這個(gè)消息,代“晏子將使楚”這件事。
左右:身邊的人
謂……曰:對(duì)……說(shuō)
習(xí)辭者:善于辭令(很會(huì)說(shuō)話)的人。習(xí),熟練、善于;辭,言辭;者:......的人。
方:將要
吾:我
欲:想要
辱:侮辱
之:代詞,代晏子
何以也:用什么辦法呢?何以,即以何。
對(duì):回答
為:在這里相當(dāng)于“于”。
縛:捆綁
坐:犯罪
賜:賞賜,給予。
酒酣:喝酒喝得正高興的時(shí)候。
詣:到(指到尊長(zhǎng)那里去)。
曷:同“何”,什么。
為:相當(dāng)于“于”,當(dāng)。
固:本來(lái)。
善:擅長(zhǎng)
避席:離開(kāi)座位,表示鄭重。避,離開(kāi)。席,座位
聞:聽(tīng)說(shuō)
之:代下面晏子說(shuō)的“橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳”。
生:生長(zhǎng)
則:就是。
則為:就變?yōu)。為:變(yōu)椤?/p>
枳:一種灌木類植物,果實(shí)小而苦。也叫【枸橘】,果實(shí)酸苦。
徒:只,僅僅。
其:它們的(代指前面的橘和枳)
實(shí):果實(shí)
味:味道
不同:不一樣
橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳:橘樹生長(zhǎng)在淮河以南的地方就是橘樹,生長(zhǎng)在淮河以北的地方就是枳樹。
所以然者何:這樣的原因是什么呢?然,這樣。所以:……原因
對(duì)曰:回答道
得無(wú):莫非。
耶:語(yǔ)氣助詞,“嗎”?
圣人:才德極高的人
熙:同“嬉”,開(kāi)玩笑。
反取病焉:反而自討沒(méi)趣了。病,辱。
對(duì):回答。
比:并。
延:請(qǐng)。
古今異義詞
其實(shí)(其實(shí)味不同):古義:它們的果實(shí)。 今義:真實(shí)情況。
謂左右曰,左右,古義:近旁的人。 今義:左右表方位,概數(shù)(如:600字左右)。
反取病焉,病,古義:辱。 今義:疾病,患病。
齊之習(xí)辭者也,習(xí):古義:熟練 。今義:學(xué)習(xí)。
何坐,坐:古義:犯罪,今義:坐下,動(dòng)詞。
延:古義:迎接 今義:延遲,表示拖延的意思。今方來(lái),方:古義:將要,今義:方,一種形狀。
葉徒相似,徒:古義:只,今義:徒弟,學(xué)生。
入楚則盜,則:就涉及成語(yǔ)及特殊句式
齊人也,坐盜.盜:古義:偷竊,今義:強(qiáng)盜.
通假字
“熙”通“嬉”,意思是:開(kāi)玩笑。
“曷”通“何”,意思是:什么。
涉及成語(yǔ)
舉袖成云:張開(kāi)袖子就是一片云。形容人多。
揮汗如雨:揮灑汗水就如同下雨,形容十分勞累或熱得汗出得多。
摩肩接踵:肩挨著肩,腳跟著腳。形容人很多,很擁擠。
南橘北枳:比喻同一物種因環(huán)境條件不同而發(fā)生改變。
特殊句式
何以也賓語(yǔ)前置:以何也
何坐 賓語(yǔ)前置:坐何
吏二縛一人詣王 定語(yǔ)后置:二吏縛一人詣王
齊之習(xí)辭者也 判斷句
翻譯
晏子被派遣到楚國(guó)。楚人知道晏子身材矮小,在大門的旁邊開(kāi)一個(gè)小洞請(qǐng)晏子進(jìn)去。晏子不進(jìn)去,說(shuō):“出使到狗國(guó)的人從狗洞進(jìn)去,今天我出使到楚國(guó)來(lái),不應(yīng)該從這個(gè)洞進(jìn)去!庇淤e客的人帶晏子改從大門進(jìn)去。
晏子拜見(jiàn)楚王。楚王說(shuō):“齊國(guó)沒(méi)有人可派嗎?竟派您做使臣!标套訃(yán)肅地回答說(shuō):“齊國(guó)的都城臨淄有七千五百戶人家,人們一起張開(kāi)袖子,天就陰暗下來(lái);一起揮灑汗水,就會(huì)匯成大雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳后跟,怎么能說(shuō)沒(méi)有人才呢?”楚王說(shuō):“既然這樣,那么為什么會(huì)打發(fā)你來(lái)呢?”晏子回答說(shuō):“齊國(guó)派遣使臣,要根據(jù)不同的對(duì)象,賢能的人被派遣出使到賢能的國(guó)王那里去,不肖的人被派遣出使到不肖的國(guó)王那里去。我晏嬰是最不肖的人,所以只好出使到楚國(guó)來(lái)了。”
晏子將要出使楚國(guó)。楚王聽(tīng)到這個(gè)消息,對(duì)身邊的侍臣說(shuō):“晏嬰是齊國(guó)善于辭令的人,現(xiàn)在 他正要來(lái),我想要羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說(shuō):“當(dāng)他來(lái)的時(shí)候,請(qǐng)讓我們綁著一個(gè)人從大王面前走過(guò)。大王(就)問(wèn):‘(他)是干什么的?’(我就) 回答說(shuō):‘(他)是齊國(guó)人。’大王(再)問(wèn):‘犯了什 么罪?’(我)回答說(shuō):‘(他)犯了偷竊罪!"
晏子來(lái)到了楚國(guó),楚王請(qǐng)晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時(shí)候,兩名公差綁著一個(gè)人到楚王面前來(lái)。楚王問(wèn)道:“綁著的人是干什么的?’(公差)回答 說(shuō):“(他)是齊國(guó)人,犯了偷竊罪!背蹩粗套訂(wèn)道:“齊國(guó)人本來(lái)就善于偷東西的嗎?”晏子從座位上站了起來(lái)回答道:“我聽(tīng)說(shuō)這樣一件事:橘樹生長(zhǎng)在淮河以南的地 方就是橘樹,生長(zhǎng)在淮河以北的地方就是枳樹,只是葉相像罷了,果實(shí)的味道卻不同。為什么會(huì)這樣呢?(是因?yàn)?水土條件不相同啊,F(xiàn)在這個(gè)人生長(zhǎng)在齊國(guó)不偷東西,一到了楚國(guó)就偷起來(lái)了,莫非楚國(guó)的水土使百姓喜歡偷東西嗎?”楚王笑著說(shuō):“圣人是不能同他開(kāi)玩笑的,我反而自取其辱了。(單獨(dú)翻譯是自討沒(méi)趣,整體才可以說(shuō)是自取其辱)
【《晏子使楚》注釋及翻譯】相關(guān)文章:
晏子使楚原文及注釋11-05
晏子使楚譯文及注釋03-31
《晏子使楚》原文翻譯及賞析01-15
晏子使楚的文言文翻譯08-04
《晏子使楚》文言文翻譯01-05
文言文《晏子使楚》的翻譯01-17
晏子使楚文言文的翻譯01-17
晏子使楚04-22
晏子使楚文言文原文及翻譯12-17
