人人妻人人,亚洲人妻丝袜一区电影,日韩少妇熟女专区,午夜欧美成人在线一线天,午夜精品一区二区免费看,一区二区三区综合激情,亚洲99精品热九九,卡一卡二卡三卡四精品在线,miaa-311在线看

愚字售藥文言文加翻譯

時(shí)間:2021-03-29 18:02:34 文言文名篇

愚字售藥文言文加翻譯

  文言文翻譯要求準(zhǔn)確達(dá)意,必須遵循以“直譯為主,意譯為輔”的原則,詞語(yǔ)在句子中的意思,不可以隨意地更換。為大家分享了愚字售藥的原文翻譯,歡迎借鑒!

愚字售藥文言文加翻譯

  愚子售藥

  人有初開藥肆者。一日他出①,令其子守鋪。遇客買牛膝并雞爪黃蓮②,子愚不識(shí)藥,遍索笥③中無(wú)所有,乃割已耕牛一足,斫二雞腳售之。父歸問(wèn)賣何藥,詢知前事,大笑發(fā)嘆曰:“客若要知母貝母④時(shí),豈不連汝母親抬去了!"

  注釋:①他出:外出。②牛膝并雞爪黃連:牛膝、雞爪、黃連都是中藥名。③笥:盛物的方形竹器。④知母貝母:知母、貝母是中藥名。

  參考譯文

  有一個(gè)剛開藥鋪的人,有一天,他因外出,讓他的兒子打理藥鋪。有一個(gè)買藥的人來(lái)買牛膝和雞爪黃連,他的兒子愚笨不認(rèn)識(shí)藥物,在藥箱中找了半天沒(méi)有發(fā)現(xiàn),于是割了自己家里耕牛的一條腿,斬了一只雞的兩只腳,賣給了買藥人。他的父親回來(lái)后問(wèn)他兒子賣了什么藥,知道了之前的事情,大笑并發(fā)嘆說(shuō):“如果客人要買知母,貝母,你豈不要連母親都賣了?”

  閱讀練習(xí)

  15、解釋下列句中加點(diǎn)的詞語(yǔ)。(4分)

 。1)遇客買牛膝并雞爪黃連( )

 。2)斫二雞腳售之( )

  (3)客若要知母貝母( )

 。4)人有初開藥肆者( )

  16、用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下列句子。(2分)

  客若要知母貝母,豈不連汝母親抬去了?

  17、這則笑話諷刺的是怎樣的人?(2分)

  18、你周圍有鬧這種笑話的人嗎?你能告訴他們應(yīng)當(dāng)怎樣避免嗎?(3分)

  參考答案

  15、和 代詞,代買藥者 如果 店鋪

  16、如果顧客要買知母、貝母,豈不是連你母親都要抬走了嗎?

  17、不懂裝懂、望文生義、不虛心請(qǐng)教的人。

  18、圍繞主動(dòng)請(qǐng)教別人或多學(xué)習(xí)來(lái)回答即可。

  延伸閱讀:文言文翻譯技巧

  一 、保留專有名詞

  凡是專用詞語(yǔ)如人名、地名、國(guó)名、朝代名、年號(hào)、官職名、器具、度量衡名稱等,均保留不譯。例如:慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽(yáng)樓記》)譯為:慶歷四年的春天,滕子京被貶官做了巴陵郡的太守。句子中的“慶歷”是年號(hào),“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名。這些專有名詞不必翻譯,照搬即可。

  二、 替換差異詞語(yǔ)

  文言句中有些詞語(yǔ)古今差異很大,需要用與之相適應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)來(lái)替換。主要有以下幾種情況:

  1、用雙音詞替換單音詞。例如:“閑靜少言,不慕榮利”(《五柳先生傳》)譯為:安閑文靜寡言少語(yǔ),不羨慕榮華利祿。

  2、用本字替換通假字,用今詞語(yǔ)替換古詞語(yǔ)。如:“孰為汝多知乎”(《兩小兒辯日》)這里的“知”通“智”。

  3、用現(xiàn)代漢語(yǔ)替換古今詞義發(fā)生變化的詞。有的詞義擴(kuò)大:如“江”“河”原專指長(zhǎng)江、黃河,后泛指普通的江河;有的.詞義縮。喝纭捌拮印惫胖钙拮雍蛢号,今專指妻子;有的詞義發(fā)生變化:如“犧牲”古指祭祀用的豬牛羊等,今指為正義事業(yè)而失去生命。有的詞感情色彩發(fā)生變化:如“卑鄙”原指地位低下,今指語(yǔ)言行為等惡劣、不道德。

  三、增補(bǔ)省略成份

  文言文語(yǔ)言簡(jiǎn)潔常有省略,如不補(bǔ)出來(lái)會(huì)影響語(yǔ)意或不合乎現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)范。翻譯時(shí)需補(bǔ)出省略的成份,主要有以下幾種情況。

  1、補(bǔ)出省略的主語(yǔ)。如“未至,道渴而死”(《夸父追日》)譯為:(夸父)還沒(méi)到,半路上因口渴而死了。

  2、補(bǔ)出省略的謂語(yǔ)。如“環(huán)滁皆山也”(《醉翁亭記》)譯為:環(huán)繞滁洲城四周的都(是)山。

  3、補(bǔ)出省略的賓語(yǔ)。如“便要還家,設(shè)酒殺雞作食”(《桃花源記》)譯為:便邀請(qǐng)(漁人)到家中,擺酒、殺雞,做好飯菜款待他。

  4、補(bǔ)出省略的量詞。如“撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已”(《口技》)

  譯為:撤掉屏風(fēng)一看,不過(guò)是一(個(gè))人、一(張)桌子、一(把)椅子、一(把)扇子、一(塊)醒木罷了。

  5、補(bǔ)出省略的介詞。如“天下苦秦久矣”(《陳涉世家》)譯為:天下的人苦(于)秦王朝的統(tǒng)治已經(jīng)很久了。

  四、刪除無(wú)義虛詞,

  有些文言虛詞在句中只起語(yǔ)法作用,無(wú)實(shí)在意義,在翻譯時(shí)不必也不能落實(shí),可刪去不譯。主要有以下情況:

  1、刪掉句首句尾的語(yǔ)氣詞。如“夫戰(zhàn),勇氣也!保ā恫軇フ搼(zhàn)》)譯為:作戰(zhàn),是靠勇氣的。又如“技亦靈怪矣哉”(《核舟記》)譯為:技藝也真神奇!

  2、刪掉句中表順接的連詞。如“溫故而知新”(《論語(yǔ)十則》)譯為:溫習(xí)學(xué)過(guò)的知識(shí),可得到新的理解和體會(huì)

  3、刪掉只起結(jié)構(gòu)作用的助詞。如“予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染”(《愛蓮說(shuō)》)譯為:我惟獨(dú)喜愛蓮花在污泥中生長(zhǎng)卻不受一點(diǎn)污染。

  五、 調(diào)整特殊語(yǔ)序

  由于古今語(yǔ)法的演變,文言文語(yǔ)序和現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序不盡相同,翻譯時(shí)在做到不失原意的情況下,應(yīng)按現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣適當(dāng)調(diào)整。主要有以下情況:

  1、調(diào)整主謂倒裝的語(yǔ)序。如“甚矣!汝之不惠。(《愚公移山》)譯為:你太不聰明了。

  2、調(diào)整賓語(yǔ)前置的語(yǔ)序。如 “孔子云:何陋之有?”(《陋室銘》)譯為:孔子說(shuō):有什么簡(jiǎn)陋的呢?

  3、調(diào)整定語(yǔ)后置的語(yǔ)序。如“蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之”(《核舟記》)譯為:是挑選長(zhǎng)而窄的桃核雕刻而成的。

  4、調(diào)整互文見義的語(yǔ)序。如“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸”(《木蘭詩(shī)》)譯為:將軍和壯士們出征十年,經(jīng)歷了很多次戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來(lái)。

【愚字售藥文言文加翻譯】相關(guān)文章:

愚子售藥文言文翻譯07-26

愚醫(yī)治駝文言文翻譯01-21

愚溪詩(shī)序文言文及翻譯01-20

愚溪詩(shī)序文言文翻譯02-07

文賦文言文加翻譯02-07

佳句文言文加翻譯04-01

宋人偏見文言文加翻譯02-24

趣味文言文閱讀加翻譯04-06

程門立雪文言文加翻譯07-25

颍上县| 常州市| 抚顺市| 建瓯市| 买车| 收藏| 郁南县| 华蓥市| 民权县| 瑞丽市| 泰安市| 博罗县| 平凉市| 东乌珠穆沁旗| 朝阳县| 寿光市| 荆州市| 贡山| 永顺县| 台北市| 故城县| 孟州市| 革吉县| 靖宇县| 阿坝县| 麻城市| 榕江县| 冷水江市| 子洲县| 北京市| 华蓥市| 禹城市| 西盟| 涡阳县| 鄱阳县| 南乐县| 石门县| 化德县| 沈阳市| 武威市| 宜春市|