人人妻人人,亚洲人妻丝袜一区电影,日韩少妇熟女专区,午夜欧美成人在线一线天,午夜精品一区二区免费看,一区二区三区综合激情,亚洲99精品热九九,卡一卡二卡三卡四精品在线,miaa-311在线看

如何做好中考文言文翻譯

時(shí)間:2021-03-30 14:45:26 文言文名篇

如何做好中考文言文翻譯

  『中考文言文翻譯題答題技巧的“三條標(biāo)準(zhǔn)”』

如何做好中考文言文翻譯

  將文言文翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),通常講究信、達(dá)、雅。所謂信,指的是忠實(shí)于原文。原文講的是什么意思,譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)后應(yīng)能如實(shí)傳達(dá)出原文的意思,不能隨意增減文意,更不能曲解。所謂達(dá),指的是譯成的話要符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范,要文通字順。至于雅,則是比較高的要求,指的是譯成的現(xiàn)代漢語(yǔ)具有較高的表達(dá)水平,不但能忠實(shí)于原文,還能把原文的意蘊(yùn)較好地傳達(dá)出來(lái),文筆流暢優(yōu)美。

  『“五字要訣”』

  1.?留,即保留古今相同的詞和專有名詞,如人名、地名、朝代名、國(guó)名、官職、年號(hào)、某些典章制度名稱以及物品名稱等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會(huì)弄巧成拙。

  2.?刪,刪去一些只起語(yǔ)法作用,沒(méi)有實(shí)際意義的虛詞;無(wú)法對(duì)應(yīng)地用現(xiàn)代漢語(yǔ)進(jìn)行翻譯,刪后又不影響句子的準(zhǔn)確通順的,亦可刪去。

  3.?增,把文言文的單音詞譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時(shí)也應(yīng)增補(bǔ)出來(lái)。

  4.?調(diào),將古今漢語(yǔ)不同的語(yǔ)序,按現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范調(diào)整。如:“有一言而可以終身行之者乎?”是一個(gè)定語(yǔ)后置句,翻譯時(shí)就要把定語(yǔ)“可以終身行”調(diào)到中心詞“一言”之前。再如:“句讀之不知,惑之不解”是兩個(gè)賓語(yǔ)前置句,應(yīng)按“不知句讀,不解惑”來(lái)翻譯。

  5.?變,就是變通,在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如:“波瀾不驚”,可譯為“(湖面)風(fēng)平浪靜”。

  『特殊用詞和修辭手法』

  1.?注意借代,比喻等修辭手法的處理。如:“想當(dāng)年,金戈鐵馬,氣吞萬(wàn)里如虎”,“金戈鐵馬”,借代精銳的部隊(duì);“談笑間,檣櫓灰飛煙滅”,“檣櫓”,借代曹操戰(zhàn)船,這里借代曹操水軍;“金城千里”,“金城”在文中比喻堅(jiān)固的城墻,而不能譯成“金屬筑成的城墻”。

  2. 注意古人行文中一些委婉的說(shuō)法。如“方與將軍會(huì)獵于吳”,“會(huì)獵”是決戰(zhàn)的委婉說(shuō)法;再如“權(quán)起更衣”,“更衣”即上廁所。

  3.?注意準(zhǔn)確翻譯“互文”現(xiàn)象。如“不以物喜,不以已悲”,實(shí)際應(yīng)是“不以物喜,也不以物悲;不以已悲,也不以己喜”;又如“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”,即“秦、漢時(shí)的明月,秦、漢時(shí)的關(guān)隘”。

  『必要的古代文化常識(shí)』

  這是確切理解并翻譯古文不可缺少的條件。古代文化常識(shí)涉及面非常廣泛,而教材中又缺乏較為系統(tǒng)的闡述,許多內(nèi)容是分散在各篇課文的注釋之中,往往不被重視。因?yàn)椋忌绻麑?duì)古代文化常識(shí)一無(wú)所知,勢(shì)必直接影響對(duì)文言文內(nèi)容的理解,當(dāng)然也不能作出準(zhǔn)確的`翻譯。就拿古代稱謂來(lái)講,古人的名、字、號(hào)、謚號(hào)、籍貫、官職、居官地、住處、書(shū)齋名都可以用來(lái)稱代人,并且都有一定的含義或相互間有某種聯(lián)系,在翻譯時(shí)都應(yīng)注意。

  『例題《寇準(zhǔn)傳》』

  原文:

  初,張?jiān)佋诔啥迹劀?zhǔn)①入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學(xué)術(shù)不足爾!奔皽(zhǔn)出陜,詠適自成都罷還,準(zhǔn)嚴(yán)②供帳,大為具待③。詠將去,準(zhǔn)送之郊,問(wèn)曰:“何以教準(zhǔn)?”詠徐曰:“《霍光傳》④不可不讀也!睖(zhǔn)莫諭其意,歸,取其傳讀之,至“不學(xué)無(wú)術(shù)”笑曰:“此張公謂我矣。”(選自《宋史·寇準(zhǔn)傳》)

  注釋:①準(zhǔn):寇準(zhǔn),北宋政治家,景德元年任宰相。②嚴(yán):敬重。③具待:具,備辦;待,接待。④《霍光傳》:載《漢書(shū)》,傳末有“然光不學(xué)無(wú)術(shù),暗于大理”之語(yǔ)。

  步驟:?

  第一步對(duì)于這一段行文的翻譯,要先弄清一些詞語(yǔ)的含義。通過(guò)初讀,文中的主要人物:張?jiān)仯址Q“張公”“詠”;寇準(zhǔn),又稱“寇公”“準(zhǔn)”。文中的地名:成都、陜(即:陜西)。這些詞語(yǔ)都按原文或原義寫(xiě)出。

  第二步?其余各詞語(yǔ)的意思,依次如下:

  “初”,即“當(dāng)初”,“在”原義不變;

  “聞”,“聽(tīng)說(shuō)”;“入相”,即進(jìn)入相府,譯為:“當(dāng)了宰相”;

  “謂”,“對(duì)……說(shuō)”;

  “其”,“他的”;

  “僚屬”,“同僚們”;

  “奇材”,同今義“奇材”;

  “惜”,“可惜”;

  “爾”,嘆詞:“及”,到,等到;

  “出陜”,出京外任陜西地方官;

  “適”,恰,正趕上;

  “罷還”,罷官還鄉(xiāng);

  “供帳”,供設(shè)帷帳;

  “為”,做;

  “去”,離去;

  “送之郊”,送他到市郊;

  “何以”,以何,用什么;

  “教”,教導(dǎo);

  “徐”,慢慢地;

  “莫諭其意”,不明白他的用意;

  “歸”,回到府中;

  “至”,到;

  “謂”,說(shuō)。

  第三步?就是把這些詞語(yǔ)連接起來(lái),并加以通順。譯文如下:

  當(dāng)初,張?jiān)佋诔啥?作官),聽(tīng)說(shuō)寇準(zhǔn)被拜為宰相,(就)對(duì)他的同僚們說(shuō):“寇準(zhǔn)是個(gè)奇材,(只)可惜學(xué)術(shù)方面(有些)不足啊!钡鹊娇軠(zhǔn)出任陜西地方官,張?jiān)?也)正好被罷官?gòu)某啥歼鄉(xiāng),寇準(zhǔn)非常敬重地供設(shè)帷帳,并準(zhǔn)備了盛大的接待儀式。張將要離去,寇準(zhǔn)送他到市郊,問(wèn)道:“(先生)有什么話要教導(dǎo)寇準(zhǔn)嗎?”張?jiān)伮卣f(shuō):“《霍光傳》,(您)不可不讀啊!笨軠(zhǔn)并不明白他的用意,回來(lái)以后,拿出那《霍光傳》讀它,到“不學(xué)無(wú)術(shù)”一句,笑著說(shuō):“這是張公教導(dǎo)我啊!

  注意:

  在這一段譯文中,對(duì)原文的詞語(yǔ)含義適當(dāng)?shù)噩F(xiàn)代語(yǔ)義選擇,句內(nèi)、句間作了串連,有些省略成分作了補(bǔ)足。從而使語(yǔ)義暢達(dá),更符合作者的原義。這就是省略句的問(wèn)題。

  對(duì)于判斷句,要加“是”,如“寇公奇材”,可譯為“寇準(zhǔn)是個(gè)奇材”。

  對(duì)于倒裝句,要按現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序來(lái)翻譯,如“何以教準(zhǔn)”句中“何以”就是“以何”,可譯為“用什么”。

  關(guān)于被動(dòng)句,要按現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣加“被”。如“聞準(zhǔn)入相”,這是意義上的被動(dòng),可譯為“寇準(zhǔn)被任命為宰相”。

  俗話說(shuō)學(xué)以致用方是學(xué)習(xí)的最高境界,掌握了知識(shí)點(diǎn)之后別忘了好好練習(xí)哦~這些試題你也許也會(huì)需要......


【如何做好中考文言文翻譯】相關(guān)文章:

中考文言文翻譯技巧02-25

衢州中考文言文翻譯02-07

如何翻譯文言文02-27

如何提高文言文翻譯02-06

中考文言文翻譯方法介紹02-27

中考文言文《祖逖》原文及翻譯02-21

中考文言文重點(diǎn)句子翻譯04-11

中考文言文重點(diǎn)語(yǔ)句翻譯04-23

如何輕松翻譯文言文02-26

湖南省| 隆德县| 二手房| 新和县| 高淳县| 邯郸市| 邹城市| 嘉峪关市| 龙游县| 九龙县| 壶关县| 镇雄县| 南宁市| 布拖县| 固始县| 岑溪市| 呼图壁县| 商河县| 阆中市| 新沂市| 巫山县| 桐乡市| 铜川市| 土默特左旗| 麻江县| 光泽县| 新龙县| 崇阳县| 增城市| 玉林市| 洛隆县| 平山县| 宜川县| 兖州市| 炉霍县| 繁峙县| 新民市| 黎城县| 白朗县| 许昌市| 合川市|