悲憤詩名句
《悲憤詩》,乃是東漢時(shí)期才女蔡文姬所創(chuàng)作的、流傳于千古的、飽含泣血之情之作,憑借其親身經(jīng)歷,將戰(zhàn)亂之中被擄掠、流落到匈奴之地、與骨肉離散的深切痛苦書寫殆盡。其中那些著名的語句,每一個(gè)字都飽含著淚水,歷經(jīng)千年之后再去品讀,仍舊會(huì)讓人內(nèi)心震顫不已。下面,從翻譯、賞析以及情感這三個(gè)層面入手,引導(dǎo)您步入這首《悲憤詩》的靈魂深處。
悲憤詩名句翻譯
孩子呼叫母親之際,哭得連聲音都發(fā)不出來,而我,只好趕緊捂住耳朵,實(shí)在不忍心繼續(xù)去聽,這乃是悲憤不已的詩作里,最為令人椎心泣血的著名語句,直接將其翻譯過來就是,孩子呼叫母親的時(shí)候,哭得連聲音都發(fā)不出來,而我便只能捂住耳朵,不忍心繼續(xù)聆聽,這是在蔡文姬被曹操贖回之后,不得不與在匈奴所生幼子訣別的那般情景,她去非常著重地描繪孩子追趕馬車,緊緊揪住她衣角大聲哭喊的那幅畫面,每一個(gè)字都仿佛在滴血,要是把它翻譯成現(xiàn)代語言,講的就是一位母親被活生生地扯斷與孩子最后的密切牽連。
悲憤詩名句賞析

這句詩的精妙之舉在于,是經(jīng)由聲音以及動(dòng)作的雙重層面的描繪,從而強(qiáng)化了悲劇之感!疤涫暋背尸F(xiàn)出孩子哭至極點(diǎn),氣息阻塞、聲音斷絕的凄慘狀況;“我掩耳”乃是運(yùn)用母親躲避的動(dòng)作,以此反襯出內(nèi)心的極度痛苦。蔡文姬并非直接去書寫“我究竟有多痛苦”,而是借助孩子的哭聲以及自身的抗拒動(dòng)作,使得讀者自己去體悟那無法肩負(fù)的傷痛。這般側(cè)面襯托的手法,相較于直接抒發(fā)內(nèi)心情感,更具震撼人心的力量,并且成為了后世書寫離別之痛的典范之作。
悲憤詩名句情感
這句有名的語句背后,是蔡文姬一生里最深的傷痛之處。她被擄掠到匈奴長達(dá)十二年,嫁給了左賢王并生育了兩個(gè)兒子,本以為會(huì)在塞外終老一生?墒遣懿倥汕彩拐邔⑺H回,她必須要面對一種兩難的境地:回到故國就要舍棄自己的孩子,留下孩子就得離開自己的家鄉(xiāng)。最終她選擇回歸漢朝,然而在離別的那一刻,被幼子的哭喊徹底擊潰。那種作為母親但卻不得不舍棄孩子的無奈之情與悲憤之感,跨越了一千八百年的時(shí)光,依舊讓每一位身為父母的人都能感同身受,這是超越了時(shí)代的共通人性。
當(dāng)你閱讀《悲憤詩》之際,哪一個(gè)語句最令你內(nèi)心猛地一縮呢?歡迎于評論區(qū)域留言予以分享,一塊兒向這位以生命創(chuàng)作詩歌的才女致以敬意。
