木蘭詩(shī)原文及翻譯
存在于北朝民歌范疇之內(nèi)、具備代表性質(zhì)展現(xiàn)作用的《木蘭詩(shī)》,清晰表述了木蘭通過(guò)變更自身外在形象為男性裝扮,從而替代年邁父親投身軍旅生涯的這般令人心生觸動(dòng)的故事。整首詩(shī)所運(yùn)用的語(yǔ)言具備質(zhì)樸特性,其節(jié)奏展現(xiàn)出明快特征,其中既涵蓋了戰(zhàn)場(chǎng)之上殺伐場(chǎng)景所蘊(yùn)含的豪邁之情,同時(shí)還具備體現(xiàn)女兒家細(xì)膩柔情的一面。緊接著,我專門為大家展示內(nèi)容完整的原文以及采用通俗易懂語(yǔ)言進(jìn)行的翻譯,以此達(dá)成助力大家能夠迅速理解這首詩(shī)的目的。
木蘭詩(shī)全文原文
嗯唧又嗯唧,木蘭對(duì)著門在織布。聽(tīng)不見(jiàn)織布機(jī)發(fā)出的聲音,只聽(tīng)見(jiàn)女子在嘆息。問(wèn)女子在想什么,問(wèn)女子在惦記什么。女子也沒(méi)在想什么,女子也沒(méi)在惦記什么。昨天夜里看見(jiàn)軍中的文告,皇上大規(guī)模地征兵。征兵的名冊(cè)有很多卷,每一卷都有父親的名字。父親沒(méi)有大兒子,木蘭沒(méi)有兄長(zhǎng)。愿意為此去買鞍馬,從此替代父親去出征。
于東邊的集市購(gòu)置駿馬,于西邊的集市購(gòu)買鞍韉,于南邊的集市買轡頭,于北邊的集市買長(zhǎng)鞭。清晨告別爹娘離開,傍晚投宿于黃河之畔。聽(tīng)不到爹娘呼喚女兒的聲音,只聽(tīng)聞黃河流水聲潺潺作響。清晨離開黃河,傍晚抵達(dá)黑山頭。聽(tīng)不到爹娘呼喚女兒的聲音,只聽(tīng)到燕山胡人的馬叫聲啾啾。
奔赴萬(wàn)里參與戰(zhàn)事,跨越重重關(guān)山如飛般迅速。北方寒氣傳來(lái)打更聲音,寒冷月光映照鎧甲。經(jīng)歷無(wú)數(shù)戰(zhàn)斗將軍戰(zhàn)死,眾多壯士歷經(jīng)十年才歸來(lái)。歸來(lái)后拜見(jiàn)天子,天子坐在朝堂之上。記功封官多次升遷,賞賜財(cái)物數(shù)量眾多。可汗詢問(wèn)想要什么,木蘭不愿做尚書郎。希望騎上日行千里的馬,送我回到故鄉(xiāng)。
爹娘聽(tīng)聞女兒歸來(lái),走出外城相互攙扶著,姊姊聽(tīng)到妹妹回來(lái),對(duì)著門戶梳理艷麗的妝容,小弟聽(tīng)說(shuō)姐姐回來(lái),霍霍地磨刀準(zhǔn)備殺豬宰羊。打開我東邊閣樓的門,坐在我西邊閣樓的床上,脫去我打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上我以前女孩子的衣裳,對(duì)著窗戶梳理像云那樣的鬢發(fā),照著鏡子在面龐貼上花黃。出門去見(jiàn)同伍的伙伴,伙伴們都很吃驚,同行這么多年竟然不知道木蘭是女孩子。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌。
木蘭詩(shī)白話翻譯

一聲又一聲的織布機(jī)聲傳來(lái),木蘭正對(duì)著門在織布。聽(tīng)不見(jiàn)織布機(jī)發(fā)出的聲響,只能聽(tīng)到木蘭那聲聲嘆息。詢問(wèn)木蘭在思索什么,問(wèn)她在想念什么。木蘭卻講自己沒(méi)思考什么,也沒(méi)縈懷什么。昨夜瞧見(jiàn)征兵文書,可汗開展大規(guī)模征兵。征兵的名冊(cè)有好些卷,每一卷上面都有父親的名字。父親沒(méi)有成年的兒子,木蘭不存在哥哥。我甘愿為此去購(gòu)置馬鞍和馬匹,自此替父親去出征。
去東市購(gòu)置了駿馬,于西市買下了馬鞍跟墊子,在南市買入了嚼子與韁繩,至北市買到了長(zhǎng)鞭。清晨向父母辭行走掉,晚間在黃河畔安營(yíng)扎寨。聽(tīng)不見(jiàn)父母呼喊女兒的聲響,僅聽(tīng)到黃河流水發(fā)出嘩嘩聲。早上離開黃河踏上路途,夜晚抵達(dá)黑山頭。聽(tīng)不見(jiàn)父母呼喊女兒的聲響,只聽(tīng)到燕山胡人的戰(zhàn)馬嘶叫聲。奔跑萬(wàn)里趕赴戰(zhàn)場(chǎng),似飛一般越過(guò)一道道關(guān)隘。北風(fēng)傳遞著打更的聲音,清冷月光映照戰(zhàn)士的鎧甲。將軍歷經(jīng)百戰(zhàn)壯烈捐軀,壯士們征戰(zhàn)多年勝利凱旋。
木蘭詩(shī)重點(diǎn)字詞解釋
那么,“唧唧”,它是這樣子的,是織布機(jī)所發(fā)出之聲,不過(guò),也存在另一種說(shuō)法,就是說(shuō)它指的是嘆息之聲。而“當(dāng)戶織”,其意思就是對(duì)著門而去織布!败娞,是用作征兵的文書!翱珊埂,乃是古代北方民族針對(duì)君主的一種稱呼!笆邪榜R”當(dāng)中的“市”,它的意思是買!稗\頭”,是馬籠頭!盀R濺”,用來(lái)刻意形容水流發(fā)出的聲音。“啾啾”,指的是馬發(fā)出的鳴聲。接下來(lái)的四句拿兔來(lái)作比方:雄兔的前腳老是撲騰著亂動(dòng),雌兔常常瞇縫著眼兒,不過(guò)當(dāng)它們一塊兒挨著地面奔跑之際,哪一個(gè)人還能夠分辨得出哪一只是雄兔哪一只是雌兔呢?這跟木蘭女扮男裝卻沒(méi)人識(shí)破巧妙地相互響應(yīng)。
在讀完原文以及翻譯之后,你是不是也懷有這樣一種好奇,假如木蘭身處現(xiàn)今這個(gè)時(shí)代,她究竟會(huì)抉擇繼續(xù)投身于軍旅之中,還是會(huì)返回到故鄉(xiāng)呢,歡迎于評(píng)論區(qū)去分享你自身的看法。
