琵琶行原文及翻譯
《琵琶行》乃唐代大詩人白居易之代表作,全詩有六百多字,講述了詩人在江頭送客之際偶然聽聞琵琶聲,進(jìn)而引出琵琶女坎坷身世之故事,讀原文常常會覺得生僻字眾多、意境難以理解,下面提供逐句對照之現(xiàn)代翻譯,用以幫助大家輕松領(lǐng)會這首千古絕唱。
琵琶行原文怎么分段理解
全篇能夠劃分成三個部分。從起始之處直至“猶抱琵琶半遮面”屬于第一部分,描繪的是秋夜送客之際偶然碰到琵琶女的情景。原文之中“潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟”形成了一種蕭瑟的氛圍,其翻譯為“秋夜于潯陽江邊送別客人,楓葉以及荻花在秋風(fēng)之中瑟瑟地發(fā)出聲響”。緊接下來“忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發(fā)”講述的是琴聲陡然間響起來,致使所有人停下腳步聆聽,翻譯過來是“突然聽到江面上傳播過來琵琶聲,主人忘掉回去客人也不想出發(fā)”。
琵琶行每一句翻譯要抓住關(guān)鍵

第二部從“轉(zhuǎn)軸撥弦三兩聲”起始,直至“夢啼妝淚紅闌干”,對琵琶女彈奏技藝以及自述身世展開細(xì)致描繪。像“大弦嘈嘈如急雨,細(xì)弦聲聲似私語”,可譯為“粗弦作響?yīng)q如急驟落下的雨聲,細(xì)弦輕彈仿若輕聲的私語”!巴翘煅氖б庹,相逢豈必有舊識”為全詩著名語句,意思是“同樣都是飄零于天涯的失落之人,偶然相遇又何須曾經(jīng)相識呢”。此部分翻譯需留意將比喻與情感精準(zhǔn)傳遞出來。
琵琶行表達(dá)了什么深層情感
第三部分是詩人講述自己被貶到潯陽后的煩悶苦惱,還和琵琶女有了情感上的相通之處。原文“我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城”被譯為“我自去年離開那京城長安后,被貶謫在此臥病于潯陽城”。結(jié)尾“座中泣下誰最多,江州司馬青衫濕”描繪詩人哭得最為悲切,翻譯為“在座眾人里誰的淚水流得最為厲害?我這個江州司馬的青色官服已然被淚水浸濕”。全詩借著琵琶女的身世經(jīng)歷,抒發(fā)的是自身懷才難遇之情以及對底層藝人的憐憫之意。
讀過這篇譯文之后,你有沒有也憶起自身生命里某一回“同是天涯淪落人”的剎那?歡迎于評論區(qū)分享你的體會,點(diǎn)贊轉(zhuǎn)發(fā)以使更多朋友領(lǐng)會《琵琶行》!
